文教
Culture and education
◎谢琼
浅析华兹华斯《我好似一朵流云独自漫游》的语言效果
摘要:华兹华斯是英国浪漫主义诗歌的领军人物,他被誉为“自然的崇拜者”,他同时也是一位湖畔派诗人。《我好似一朵流云独自漫游》也是其最著名的诗歌之一。这篇诗歌的重点是语言运用在华兹华斯诗歌中所达到的艺术效果。《我好似一朵流云独自漫游》这首诗表达了他对自然深深的爱。通过赏析诗歌,我们可以感受到语言的简单性和纯洁性,他的诗是独一无二的。
关键词:华兹华斯;自然;语言效果
华兹华斯及《我好似一朵流云独自漫游》:
华兹华斯(1770年4月7日至1850年4月23日)是一位重要的英国浪漫主义诗人,与柯勒律治合作,于1798年出版了《抒情歌谣集》被誉为英国浪漫主义诗歌的开端,同时也推动了英国浪漫主义文学时代的发展。华兹华斯一贯宣扬“诗歌是自然感情的真情流露”。华兹华兹的诗主要是关于自然的美丽,他经常描写西北英格兰乡下的湖区。
《我好似一朵流云独自漫游》可能是英国文学上最具代表性的诗歌之一,此诗道出了华兹华斯诗歌的核心-自然。对华兹华斯来说,自然体现了不同环境中的人类。自然给予了他平和的知识和力量。
华兹华斯是一个伟大的自然诗人,他写了很多短歌词来表达他对自然的深爱。他说:“诗歌是自然感情的真情流露”。《我好似一朵流云独自漫游》是他的伟大作品之一,是他强大的感情溢出的结果。在这首诗中,我们可以感觉到诗人的内心充满了无限的的幸福感,无论是从孤独的诗人从水仙的舞蹈到极大的安慰,或是最后与水仙舞蹈。这首诗中不同的段落采用不同的语言艺术的分离分析:在第一节,诗人用“云”来代表自己,他在山谷和丘陵之间徘徊孤独。“孤独”是华兹华斯在他的诗歌中经常使用的词,“孤独”表达了诗人内心的孤独和轻微的忧郁。第三行“一下子”放在四个分句的前面,这些条款表达了诗人注意力的分散。在第二节中,本节中描述性形容词的数量是四节中最多的,在本节中,前两行:“连续作为闪耀的星星”和“闪烁在银河系上”是副词第三行的修饰词“他们伸展......”一般来说,英语中描述性句子的主要部分被主语占据,然而,在这里,诗人通过两行副词修饰符来描述水仙是相似的闪耀的星星。有深刻的意义,它高亮的水仙花的多数和美丽。在第五行,对象“万”被推进,也高光了大部分的花。在第三行,单词“永不结束”是用来传达那无尽的传播和大多数的水仙,此外,连字符的使用具有通过视觉延长的功能。词汇华丽地组织的常用词,传达了深刻的意义和品味给我们。另外,隐喻句子的时态设置为现在时,但是不是过去时态的上下文使用。改变的含义是,水仙的美丽留下了美好的回忆在诗人的心脏,它不会随着时间的流逝消失。在第三节,“舞蹈“在前两个节中用来描述水仙的舞蹈姿势。这里,诗人用
这个词来描述波浪的波纹。第三行“不是”的两个词被很好地用来描述水仙的跳舞姿势的魅力。诗人别无选择,只能享受水仙的美丽。在第五行,诗人重复了“gase”一词,并加上两个破折号,进一步表示诗人已经失去了自己在与自然的融合。最后一节由诗人情感的表达所支配,时态从过去时态变为现在时态。值得注意的是,像“空”,“忧郁情绪”和“孤独”这样的词回应了“孤独”发生在第一节,使诗的主题倾向于与诗人的心灵的状态一致。语言艺术在米中的整体分析:诗的基本韵律是四音部抑扬格,每个节的押韵方案是ababcc.这个韵方案的形式是互锁和协调,此外,韵律不是太快也不太慢,这首诗可以非常流畅和顺利地阅读,我们可以感觉到水仙在微风中优雅和悠闲地跳舞。另外,压力的分布是丰富的改变。诗的基本米是五音步抑扬格,然而扬抑格被用于第一节的最后一行,好像进入视线,并搅拌诗人的安静当诗人徘徊孤独的像一朵云。在第二节的最后一行,第一只韵脚变成了扬抑格.变化就像黄水仙抱着他们的头高,优雅的舞蹈。
最后,诗人使用所有的谚语来增强诗的音乐效果。在第一节的第五行,两个介词“旁边”和“下面”,重复的韵律增加了地方的联系,使整个线条紧凑,在第二节“星星”和“闪耀”第二线的第一行,就像在水仙和它们的运动之间建立桥梁,此外,在这行中重复“[s]”,的“微风”在最后一节。总之,华兹华利用语言技巧来表达自然和人类之间的快乐交流没有任何障碍,顺利进行。此外,诗歌风格简单,写作能力强,具有很强的艺术效果。
孤独再次夺走了诗人,因为他躺在他的沙发上。虽然身体上他远离自然,他以某种方式感觉与它通过想
象力的力量的连接。在遥远的夏季景观中发生的一个简单的事件在诗人的心中被重新捕捉。同时,附加在那个场景上的情绪情绪也复活了。这首诗的字典一般来说简单,直接,清晰。水仙的形象通过仔细选择的词汇传达运动和光辉的品质。一见钟情,花被看作是“飘飘和跳舞”;然后诗人将花与“闪耀在银河上的星星”,然后与附近湖的“闪闪的波浪”相比较。水仙被描述为“金”,而不是黄,因为“金”表明多于一种颜;它暗示光。这些运动和辐射的话语创造了自然的图片,如生命,动画和发光。欢乐的词(高兴,灵活,同性恋,幸福)用于渐强,表明说话者的幸福的强度。
(作者单位:辽宁大学)作者简介:谢琼(1990~),女,英语语言文学专业。
参考文献
[1]杨德豫.华兹华斯抒情诗选[M].长沙:湖南人民出版社,1996.
[2]李赋宁.英国文学论述文集[C].北京:外语教学与研究出版社,1997.
[3]石璞.欧美文学史[M].成都:四川人民出版社,1983.
[4]常耀信.英国文学简史[M].南开大学出版社,2009.
[5]王佐良.英国文学史[M].北京:商务印书馆,1996.浪漫主义诗歌
[6]苏文菁.华兹华斯诗学[M].北京:社会科学文献出版社,2000.
53