木兰诗ä¸æå†™æœ¨å…°æˆ˜åŠŸæ˜¾èµ«çš„句å
æ与诗同行œ¨å…°è¯—ä¸æå†™æœ¨å…°æˆ˜åŠŸæ˜¾èµ«çš„句å
  《木兰诗》是一首北朝民æŒï¼Œå®‹éƒèŒ‚倩《乐府诗集》归入《横吹曲辞·梁鼓角横吹曲》ä¸ã€‚下面是小编为你带来的木兰诗ä¸æå†™æœ¨å…°æˆ˜åŠŸæ˜¾èµ«çš„å¥å ,欢迎阅读。
  木兰诗ä¸æå†™æœ¨å…°æˆ˜åŠŸæ˜¾èµ«çš„句åï¼šç–勋十二转,赏赐百千强。
  相关阅读:
  原文
  唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,惟闻女叹息。问女何所思?问女何所忆?女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵。军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从æ¤æ›¿çˆ·å¾ã€‚
  东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长éžã€‚旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。
  万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战æ»ï¼Œå£®å£«åå¹´å½’。
  归来见天åï¼Œå¤©ååæ˜Žå ‚。ç–勋十二转,赏赐百千强。可汗问所欲,“木兰不用尚书郎,愿借明驼千里足,送儿还故乡”。
  爷娘闻女来,出éƒç›¸æ‰¶å°†ï¼›é˜¿å§Šé—»å¦¹æ¥ï¼Œå½“户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床。脱我战时袍,著我旧时裳。当窗理云鬓,对镜贴花黄。出门看伙伴,伙伴皆惊惶。同行十二年,不知木兰是女郎。
  雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?
  译文
  叹息声一声连着一声,木兰姑娘当门在织布。织机停下来机杼不再作响,只听见姑娘在叹息。问问姑娘你这样叹息是在思念什么呢?(木兰回ç”道)姑娘我并没有思念什么。昨夜我看见征兵文书,知道君王在大量征募兵士,那么多卷征兵文书,每一卷上都有父亲的名å—。父亲没有长大成人的儿åï¼Œæˆ‘木兰没有兄长,我愿意去买来马鞍和马匹,从现在起替代父亲去应征。
  在东市上买来骏马,西市上买来马鞍和鞍下的垫åï¼Œå—市上买来马嚼åå’Œç¼°ç»³ï¼ŒåŒ—市上买来长马éžã€‚早上辞别父母上路,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河汹涌奔流的哗哗声。早上辞别黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡兵战马啾啾的鸣叫声。
  行军万里奔赴战场作战,翻越关隘和山å²å°±è±¡é£žè¿‡åŽ»é‚£æ ·è¿…速。北方的寒风ä¸ä¼ æ¥åˆæ–—声,清冷的月光映照着战士们的铁甲战袍。将士们经过无数次出生入æ»çš„战斗,十年之后才得胜而归。
  胜利归来朝见天åï¼Œå¤©ååä¸Šæ®¿å ‚(论功行赏)。记功授爵木兰是最高一ç‰ï¼Œå¾—到的赏赐千百金以上。天åé—®æœ¨å…°æœ‰ä»€ä¹ˆè¦æ±‚,木兰不愿做尚书郎这样的官,希望骑上一匹好骆驼,借助它的脚力送我回故乡。
  父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接她;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊。打开我闺房东面的门,坐在我闺房西面的床上,脱去我打仗时穿的战袍,穿上我以前女å©åçš„衣裳,当着窗åæ•´ç†è±¡ä¹Œäº‘一样柔美的鬓发,对着镜ååœ¨é¢ä¸Šè´´å¥½èŠ±é»„。出门去见同åŽ
»å‡ºå¾çš„伙伴,伙伴们都很吃惊都说我们同行十二年之久,竟然不知道木兰是女å©åã€‚
  注释
  唧唧(jī jī):纺织机的声音。一说为叹息声,意思是木兰无心织布,停机叹息。
  当户(dāng hù):对着门。
  机杼(zhù)声:织布机发出的声音。机:指织布机。杼:织布æ¢ï¼ˆsuō)åã€‚
  惟:只。
  何:什么。
  忆:思念,惦记
  军帖(tiě):征兵的文书。
  可汗(kè hán):古代西北地区民族对君主的称呼
  军书十二卷:征兵的名册很多卷。十二,表示很多,不是确指。下文的“十二转”、“十二年”,用法与æ¤ç›¸åŒã€‚
  爷:和下文的“阿爷”一样,都指父亲。
  愿为市鞍(ān)马:为,为æ¤ã€‚市,买。鞍马,泛指马和马具。
  鞯(jiān):马鞍下的垫åã€‚
  辔(pèi)头:驾é©ç‰²å£ç”¨çš„åš¼åã€ç¬¼å¤´å’Œç¼°ç»³ã€‚
  辞:离开,辞行。
  溅溅(jiān jiān):水流激射的声音。
  旦:早晨。
  但闻:只听见
  胡骑(jì):胡人的战马。胡,古代对北方少数民族的称呼。