古诗十九首原文柳永《鹤冲天》原文、注释、译文及评析
原文:
鹤冲天
宋 柳永
黄金榜上 [60] 。偶失龙头望 [61] 。明代暂遗贤 [62] ,如何向 [63] ?未遂风云便 [64] ,争不恣狂荡[65] 。何须论得丧 [66] ?才子词人,自是白衣卿相 [67] 。
烟花巷陌 [68] ,依约丹青屏障 [69] 。幸有意中人,堪寻访。且恁偎红翠,风流事、平生畅。青春都一饷。忍把浮名,换了浅斟低唱[70] ?
注释
[60]黄金榜:指考中后题名的金榜。
[61]“偶失”句:偶然失去考中状元的希望。龙头,状元。
[62]“明代”句:清明时代暂时遗弃贤士。
[63]如何向:怎么办。向,语助词。
[64]“未遂”句:未能顺利地得遂风云之志。遂,成。风云,际遇得时。便,顺利。
[65]“争不”句:怎能不恣意放荡。恣,放任。
[66]得丧(sàng):得失。
[67]白衣卿相:笑傲卿相之处士。白衣,古时是庶民、不出仕的处士、给官府服役之人所着的衣服。卿相,卿与相,古代的高级官职。
[68]烟花巷陌:妓院所在地。
[69]“依约”句:依约,隐约。丹青,绘画。屏障,屏风。
[70]“且恁”六句:《清异录》:李煜乘醉,大书石壁曰:“浅斟低唱,偎红倚翠。”偎红翠,即偎红倚翠。浅斟低唱,饮酒唱歌。一饷,吃一顿饭的时间,表示很短。忍把,怎忍。浮名,虚名,此指功名。
译文:
在黄金榜上,我只不过是偶然失去皇帝的题名。圣明的时代失去了如我一般的贤能之士,未来又会走向何处?既然没有得到好的机遇,为什么不随心所欲地游乐呢!何必为功名患得患失?做一个风流才子为歌姬谱写词章,即使身着白衣,也不亚于公卿将相。
在歌姬居住的街巷里,有摆放着丹青画屏的绣房。幸运的是那里住着我的意中人,值得我细细地追求寻访。与她们依偎,享受这风流的生活,才是我平生最大的欢乐。青春不过是片刻时间,我宁愿把功名,换成手中浅浅的一杯酒和耳畔低徊婉转的歌唱。
评析
此词是落第后的自遣之作,因其真率激烈,故致触怒帝王。表面看来,其主旨亦只是“人生天地间,忽如远行客。斗酒相娱乐,聊厚不为薄”(《古诗十九首》)、“且乐生前一杯酒,何须身后千载名”(李白《行路难》)之意,不过诗中但言醇酒,词中兼及妇人,故为仁宗所轻。然耆卿究非如《古诗十九首》作者、李白那样富有哲学思索的诗人。词虽表现出的是人生何用汲汲功名富贵,但须及时行乐的态度,实则词人心中对下第仍有不平。故谓“偶
失龙头望”“暂遗贤”“未遂风云”,他的放荡恣肆是“争不”,要宽解自己“何须论得丧”,要藉着“白衣卿相”的自我定位来麻醉痛苦。因其始终不能解脱,这才有“幸有意中人”之慨叹。“忍把浮名,换了浅斟低唱”,是失意后的放纵,内心实蕴深沉隐痛,读者切莫轻轻放过。
作者简介
柳永(987—1055左右),初名三变,字景庄,崇安(今福建武夷山市)人。以乐章擅名。偶因下第,作《鹤冲天》词,有“忍把浮名,换了浅斟低唱”句。宋仁宗在他考进士时看见他的名字,批曰:“且去浅斟低唱,何要浮名?”柳永由此自称“奉旨填词”。后改名永,字耆卿。景祐元年(1034)进士及第,官至屯田员外郎。他一生潦倒,死于润州(今江苏镇江),由润州太守王平甫出钱安葬于真州(今江苏仪征)。他不仅写小令,还写了不少长调,长调于是逐渐定型,为北宋词的发展开拓了境界。在词史上,他是个有贡献的作家。当时有人出使西夏,说西夏国“凡有井水饮处,即能歌柳词”。有《乐章集》。