双语美文欣赏七月之美
One has the leisure of July for perceiving all the differences of the
green of leaves. It is no longer a difference in degrees of maturity, for all the trees have darkened to their final tone, and stand in their differences of character and not of mere date. Almost all the green is grave, not sad and not dull. It has a darkened and a daily colour, in majestic but not obvious harmony with dark grey skies, and might look, to inconstant eyes, as prosaic after spring as eleven o'clock looks after the dawn.
七月间,人们有余暇观察树叶绿翠的千差万别。这不再是成熟上的差异,因为所有的
树木,或转苍翠,或呈墨绿,调均已固着定格,从而展现出来的,并非时节上的不同,
而是各自品格上的差异。几乎各种绿,品味凝重,既不流于悒郁,也不失之沉闷,它具教师与学生
有一种深沉、日常的泽,与灰暗的苍穹浑然一体,构成庄重却非一眼可见的和谐,故而
在游览扫掠的目光看来,可能会有阳春繁景过后的平淡之感。一如黎明之后十一点的光景。
Gravity is the word---not solemnity as towards evening, nor menace as at night. The daylight trees of July are signs of common beauty, common freshness, and a mystery familiar and abiding as night and day. In childhood we all have
a more exalted sense of dawn and summer sunrise than we ever fully retain or quite recover; and also a far-higher sensibility for April and April evenings-
英文美文--a heartache for them, which in riper years is gradually and irretrievably consoled.
凝重,乃是最贴切的字眼——不是时近黄昏的阴沉,亦非黑夜之中的森然。七月白昼
的葱郁树木,体现出普通的美,常见的清新,是一种如同黑夜白昼般惯常而又永恒不变的
不解之谜。童年时代,我们看到黎明和夏天日出盛景,会油然生出一股日后无法充分保留、也难以完全恢复的奋激狂喜;同时,对四月和四月的日暮黄昏,还产生一种陶然忘情的欣
依山傍水打一汉字
赏共鸣——一种为之怦然心动的神驰向往,进入壮年之后,又无可挽回地逐渐淡化平息。
But, on the other hand, childhood has so quickly learned to find daily things tedious, and familiar things importunate, that it has no great delight
in the mere middle of the day, and feels weariness of the summer that has ceased to change visibly. The poetry of mere day and of late summer becomes perceptible to mature eyes that have long ceased to be sated, have taken leave of weariness, and cannot now find anything in nature too familiar; eyes which have, indeed, lost sight of the further awe of midsummer daybreak, and no
16寸轮毂longer see so much of the past in April twilight as they saw when they had no past; but which look freshly at the dailiness of green summer, of early
afternoon, of every sky of any form that comes to pass, and of the darkened elms.
只有阅历丰富的慧眼,才能感受到白昼本身的夏末时令固有的诗意——这双慧眼已久
未获满足矣,同时也摆脱了厌倦感,此刻发现在自然界,即使最常见的景物也另有一番情趣;诚然,面对仲夏红日的喷薄欲出,已不再萌发敬畏之情;凝望四月的苍茫暮,也不会
比一无阅历的童年,引发更多的联想,然而,对司空见惯的日常景象——树木葱茏的盛夏,日过中天的午后,来而复去、变幻不定的每一片云天,还有幽暗的榆树——反倒会投以新
的目光。游戏名字情侣
扩展:紫类英文词汇
紫 purple; violet
紫罗兰 violet
紫藤 lilac
紫水晶 amethyst
葡萄紫 grape
茄皮紫 aubergine; wineberry
玫瑰紫 rose violet
丁香紫 lilac
钴紫 cobalt violet
墨紫 violet black
绛紫 dark reddish purple
下列使用干粉灭火器的步骤
暗紫 violet deep; dull purple; damson
乌紫 raisin
蓝紫 royal light
鲜紫 violet light
深紫 amaranth; modena
浅紫 grey violet
淡紫 pale purple ; lavender; lilac; orchid
淡白紫 violet ash
青莲 pale purple; heliotrope 深青莲 amaranth purple
雪青 lilac
墨绛红 purple black
暗绛红 purple deep
浅绛红 purple light
感谢您的阅读,祝您生活愉快。