翻译中容易出错的英语句子
  我们的翻译人员在翻译的时候也要注意一些短语的意思,接下来,本店铺给大家准备了翻译中容易出错的英语句子,欢迎大家参考与借鉴。
  翻译中容易出错的英语句子
  1. A cat may look at a king.余亦多
  [字面意思] 猫也可以看国王。
交通银行电话  [解释] 无名小卒也可以评论大人物。人皆可以为尧舜。不要因为别人的资格不够老,或经验不如你多,就不让他发表意见。
  2. A penny saved is a penny earned.
  [字面意思] 节省一个便士就等于挣了一个便士。
  [解释] 省钱是明智的做法。省一分就是赚一分。不要因为钱的数目不大就不把它当一回事,瞧不起小钱是不对的,要记住A penny saved is a penny earned这条经验。
  3. A watched pot never boils.
  [字面意思] 眼睛盯着看的壶永远不会开。
  [解释] 事情在进行中,不到时候就不会有结果,要水到渠成才行。心急锅不开。你着急?着急也没用!用眼睛盯着它看也无济于事,事情不会因为你着急就会有较快的进展。
  4. A word to the wise.
  [字面意思] 送给智者的一句话。
  [解释] 给明智而愿意接受别人意见或建议的人提出忠告。我知道你能听进去话,所以我才跟你这么说。我说的是正确的,对你有好处,而且我知道你也会听取我的意见。
教师的十项准则skin是什么意思  5. All is well that ends well.
  [字面意思] 结尾好就意味着一切都好。
  [解释] 结局好,一切都好。出自莎士比亚剧本名。在开始或中间环节出现的一些小的差错或麻烦无关紧要,没什么大不了的,只要最终的结局令人满意,那就是好的。
  6. Bad news travels fast.
  [字面意思] 坏消息传得快。
  [解释] 好事不出门,坏事传千里。
  7. Beauty is only skin deep.
  [字面意思] 美貌只是肤浅的。
  [解释] 美貌只是表面现象而已。以貌取人靠不住。你不能只看到她有漂亮的面孔就向她求爱,你还应该考虑其它方面的因素。结婚伴侣是要过日子,不是当海报招贴画来看的。我的忠告是两句话:Beauty is only skin-deep. True feelings are more important.
  8. Beggars can't be choosers.
  [字面意思] 乞丐不可能有选择。
  [解释] 你得到的不完全是你想得到的,可能条件或质量等方面差一些,但没有再选择的余地,只能接受不十分满意的事物。这就叫Beggars can't be choosers.
  9. Better safe than sorry.
  [字面意思] 安全比遗憾好
  [解释] 最好不要去冒险。即使不冒险你得多费些功夫,多做些枯燥无味的工作,这都值得。总比为了省事而冒险强。变体:Better to be safe than sorry.
  10. Easy come, easy go.
芒果的功效与作用禁忌
  [字面意思] 来的容易,去的快。
  [解释] 这句话适合讲给那些把什么事都看得容易的人。尤其是对那种认为挣钱容易,不把钱当钱,对任何事情都不担心的人最适合。应该提醒这种人"钱不是长在树上的"。钱不是像树上的果实一样,今年吃光了明年还会自动长出来。有些人自己不挣钱,不知道挣钱的艰辛。
  11. Every little helps.
林志颖个人资料  [字面意思] 每一小部分都有帮助。
  [解释] 点点滴滴,有其助益。一颗颗粮食堆成山,一块块铜板成千万。偏远地区的孩子没学上,我们有义务帮助他们。希望大家多支持,捐钱、捐书、捐铅笔,什么都行。多捐多感谢、少捐也不嫌,Every little helps.
  12. Good wine needs no bush.
  [字面意思] 好酒不需要做广告。