杜甫《望岳》原文及翻译
杜甫《望岳》原文及翻译
  杜甫望岳是一首描述泰山的五言古诗,通过描写泰山的'雄伟,赞美了泰山的秀丽景色,表达了对祖国河山的çƒçº¿ï¼Œä»Žè€Œä¹Ÿè¡¨è¾¾äº†è¯—人不怕困难,俯视天下的豪情。下面是小编整理的杜甫《望岳》原文及翻译,希望对你有所帮助。
  杜甫《望岳》原文及翻译 篇1
  杜甫《望岳》
  岱宗夫如何,齐鲁青未了。
  造化钟神秀,阴阳割昏晓。
  荡胸生层云,决眦入归鸟。
  会当凌绝顶,一览众山小。
  注释
  1、岱宗:泰山别名岱,居五岳之首,故又名岱宗。
  2、望岳:遥望泰山。
  3、岳:高峻的大山,这里指东岳泰山,为五岳之一。
  5、夫:è¯æ°”词。
  6、齐鲁:泰山之北为古齐地,之南为古鲁地。
  7、青未了:青翠的山色连绵不æ–,望不到尽头。
  8、了:尽。
  9、造化神钟神秀:万物的主宰把大自然的神奇和美丽都集ä¸åœ¨æ³°å±±ã€‚
  10、造化:创造化育, 指自然。
  11、钟:赋予、集ä¸ã€èƒèšã€‚
  12、神秀:秀美而有灵气。
  13、阴阳: 山为北阴,山南为阳。
  14、割:划分。
  15、荡胸:使心胸动荡。
  16、决眦:眼眶裂开、尽量睁大眼睛去看。
  17、决:裂开。
  18、眦:眼眶。
  19、入:没。
  20、入归鸟:极目远望,归林的飞鸟尽入眼底。
  21、会当:终究要。表示将来终要登山。
  22、凌:跃上。
  23、一览众山小:这句本于《åŸåÂ·å°½å¿ƒä¸Šã€‹ï¼šâ€œç™»æ³°å±±è€Œå°å¤©ä¸‹ã€‚”
  24、一览:一望。
  25、小:形容词的意动用法,意思为“以……为小,认为……小”。
  26、另注:“曾云”也作“层云”。
  杜甫《望岳》原文及翻译 篇2
  原文
  岱宗夫如何⑴?齐鲁青未了⑵。
  造化钟神秀⑶,阴阳割昏晓⑷。
  荡胸生层云⑸,决眦入归鸟⑹。
  会当凌绝顶⑺,一览众山小⑻。
  注释
  ⑴岱宗:泰山亦名岱山或岱岳,五岳之首,在今山东省泰安市城北。古代以泰山为五岳之首,诸山所宗,故又称“岱宗”。历代帝王凡举行封禅大典,皆在æ¤å±±ï¼Œè¿™é‡ŒæŒ‡å¯¹æ³°å±±çš„尊称。夫:读“fú”。句首发è¯è¯ï¼Œæ— å®žåœ¨æ„ä¹‰ï¼Œè¯æ°”词,强调疑问è¯æ°”。如何:怎么样。
  ⑵齐、鲁:古代齐鲁两国以泰山为界,齐国在泰山北,鲁国在泰山南。原是春秋战国时代的两个国名,在今山东境内,后用齐鲁代指山东地区。青未了:指郁郁苍苍的山色无边无际,浩茫浑涵,难以尽言。青:指苍翠、翠ç
»¿çš„美好山色。未了:不尽,不æ–。
  ⑶造化:大自然。钟:聚集。神秀:天地之灵气,神奇秀美。
  ⑷阴阳:阴指山的.北面,阳指山的南面。这里指泰山的南北。割:分。夸张的说法。æ¤å¥æ˜¯è¯´æ³°å±±å¾ˆé«˜ï¼Œåœ¨åŒä¸€æ—¶é—´ï¼Œå±±å—山北判若早晨和晚上。昏晓:黄昏和早晨。极言泰山之高,山南山北因之判若清晓与黄昏,明暗迥然不同。
  ⑸荡胸:心胸摇荡。曾:同“层”,重叠。
望岳原文
  ⑹决眦(zì):眦:眼角。眼角(几乎)要裂开。这是由于极力张大眼睛远望归鸟入山所致。决:裂开。入:收入眼底,即看到。
  ⑺会当:终当,定要。凌:登上。凌绝顶,即登上最高峰。
  ⑻小:形容词的意动用法,意思为“以······为小,认为······小”。
  翻译
  巍峨的泰山,到底如何雄伟?走出齐鲁,依然可见那青青的峰顶。
  神奇自然会聚了千种美景,山南山北分隔出清晨的黄昏。
  层层白云,荡涤胸ä¸æ²Ÿå£‘;翩翩归鸟,飞入赏景眼圈。