七步诗曹植拼音版全文翻译
七步诗曹植拼音版全文翻译
七步诗
作者:曹植
朝代:两汉
zhǔ dòu chí zuò gēng ,lù shū yǐ wéi zhī。
煮豆持作羹,漉菽以为汁。
qí zài fǔ xià rán ,dòu zài fǔ zhōng qì。
萁在釜下燃,豆在釜中泣。
běn zì tóng gēn shēng ,xiàng jiān hé tài jí?
本自同根生,相煎何太急?
注释
尝:尝试。
持:用来。
羹(gēng):用肉或菜做成的糊状食物。
漉(lù):过滤。
鼓(gǔ):豆。这句的意思是把豆子的残渣过滤出去留下豆汁作羹。
萁:豆类植物脱粒后剩下的茎。
釜:锅。
燃:燃烧。
本:原本,本来。
煎:煎熬。
相煎:指互相残害全诗,表达了曹植对曹丕的不满。
泣:小声哭泣。陋室铭的作者
何:何必。
译文
锅里煮着豆子,是想把豆子的残渣过滤出去,留下豆子汁来做成糊状食物。豆茎在锅下燃烧,豆子在锅里哭泣。它说:我们本来是同条根上生出来的,你又怎能这样急迫地煎熬我呢?
(这首诗用同根而生的萁和豆来比喻同父共母的兄弟,用萁煎其豆来比喻同胞骨肉的哥哥残害弟弟,表现了作者对兄弟相逼,骨肉相残不满与厌恶。)