《清明》原文及翻译赏析
《清明》原文及翻译赏析1
  清明二绝·其一
  街头女儿双髻鸦,随蜂趁蝶学夭邪。
  东风也作清明节,开遍来禽一树花。
  翻译
  街头都是踏青的姑娘们,头上梳着乌黑的双暂,打扮得很漂亮。在这春光明媚的日子里,她们随着在花丛中飞舞的蜂呀、蝶呀,做出种种天真娇娆的姿态。
  东风,这春天的使者,好像也在过清明节呢,吹得特别柔和。你看,它吹得来禽开了一树多么美丽的花!
  注释
  双髻鸦:又称双鸦,少女头上的双髻。
  鸦:比喻黑,形容妇女鬓发,所谓“双发若鸦”,“云鬓堆鸦”。
  妖邪:袅娜多姿。
  来禽:即沙果。也称花红、林檎、文林果。果味甘美,能招众禽,故名。
  创作背景
  宣和四年(1122),诗人以五绝《墨梅》见赏于宋徽宗,官擢太学博士、著作佐郎。见赏之后,谪监陈留酒税之前,诗人写下这首诗。
  赏析
  第一首诗描绘的是清明佳节人们户外踏青、游春、快乐嬉戏的美妙情景。开头一句的“街头”即是指明地点的:春天来了,清明走近,户外的景这般美好,吸引了许许多多的男儿女儿。可诗人要着力渲染的并非是其他人与物,而是发如墨染,头盘双髻的一少女。她们的笑脸可与春媲美,她们的腰肢可与杨柳争高低。徜徉在美妙的春光里,她们个个
妖娆无比,几可追蜂赛蝶。一个“学”字,将人与物糅在一起,既有了错综交杂的彩,又蕴含了丰富而不俗的韵致,这流淌在诗人笔端的诗句,无不表露出他热爱自然、热爱生活的真挚情意。接着,诗人笔锋一转,引向了东风,而且用一“作”字将其拟人化,仿佛那东风也通晓人意似的,特意在这清明佳节之际,催开了一树树争奇斗艳的花朵,来点缀自然,点缀佳节,给游春的人们送上美景,也送上欣喜。整首诗词句清丽,音节流畅,表情达意浅白酣畅。
《清明》原文及翻译赏析2
  清明日园林寄友人
  唐代:贾岛
  今日清明节,园林胜事偏。晴风吹柳絮,新火起厨烟。
  杜草开三径,__忆二贤。几时能命驾,对酒落花前。
隐秘的地方  译文及注释
  今日清明节,园林胜事偏。
  今天是清明节,和几个好友在园林中小聚。
  胜:优美的。
  晴风吹柳絮(xù),新火起厨烟。描写清明节的诗
  天气晴朗,春风和煦吹动着柳絮飞扬,清明乞新火后,人们的厨房里冉冉升起了生火做饭的轻烟。
  杜草开三径,__忆二贤。
  杜若开出了很长,__想起了两位贤人。
  杜草:即杜若。
  几时能命驾,对酒落花前。
  什么时候能够乘车出发再一起相聚?在落花前饮着酒。
  译文及注释
  译文
  今天是清明节,和几个好友在园林中小聚。天气晴朗,春风和煦吹动着柳絮飞扬,清明乞新火后,人们的厨房里冉冉升起了生火做饭的轻烟。
  杜若开出了很长,__想起了两位贤人。什么时候能够乘车出发再一起相聚?在落花前饮着酒。
  注释
  胜:优美的
  杜草:即杜若
  赏析
  《清明日园林寄友人》此诗是诗人在与朋友聚会园林中即兴所至,诗文大概的意思就是描
述了清明时节的情景,清明这一天,诗人和几个好友一起在园林当中小聚,天气晴朗,春风和煦,柳絮随风飞扬,清明乞新火过后,人们的厨房里冉冉升起了生火做饭的轻烟,下阙诗文表达的就是对于两位好朋友的寄语,表达了诗人对于友人的希望和祝愿。通篇读下来,不难发现,欢乐的小聚会中,不免透露出了诗人朋友目前不堪的处境,略略的表达了诗人的一种无奈的心情。
《清明》原文及翻译赏析3
  原文
  万点猩红将吐萼,嫣然迥出凡尘。移来古寺种朱门。明朝寒食了,又是一年春。
  细干柔条才数尺,千寻起自微因。绿云蔽日树轮囷。成阴结子后,记取种花人。
  注释
  朱门:红漆大门。指贵族豪富之家。
  寒食:节日名。在清明前一日或二日。
  千寻:形容极高或极长。
  蔽日:遮蔽日光。
  注释
  朱门:红漆大门。指贵族豪富之家。
  寒食:节日名。在清明前一日或二日。
  千寻:形容极高或极长。
  蔽日:遮蔽日光。
  赏析
  开句“万点猩红将吐萼”,正是花苞初放的喜人姿,它“嫣然回出凡尘”,有着非同凡尘的丽姿、质。两句描写,把这株刚从“古寺”移来园中种植的海棠,表现得淋漓尽致。因为它还只是一株幼树,所以词主人公对它更是寄予希望,现在时当寒食,待“明朝寒食了,又是一
年春”。一年以后,又将是一番摸样了。下片承接说:“细干柔条才数尺”,这是现在的样子,但已迥出凡尘,将来“千寻起自微因”,不知该是如何的可爱了。所以下面词人就沉入了希望的遐想:“绿云蔽日树输囷”,树长得参天高大而盘曲,当然这不无夸张,但夸张正表现了面前这位种花人的欣喜中的厚望。她还希望它不要忘记种花人的辛勤栽种与呵护。
《清明》原文及翻译赏析4
  原文:
戍边卫国  清明日宴梅道士房 / 宴梅道士山房
  朝代:唐朝
  作者:孟浩然
  林卧愁春尽,开轩览物华。忽逢青鸟使,邀入赤松家。
  丹灶初开火,仙桃正落花。童颜若可驻,何惜醉流霞。
  译文及注释:
梦见自己过桥
  译文
  高卧林下正愁着春光将尽,掀开帘幕观赏景物的光华。
  忽然遇见传递信件的使者,原是赤松子邀我访问他家。
  炼丹的金炉灶刚刚生起火,院苑中的仙桃也正好开花。
  如果仙人真可以保住童颜,何惜醉饮返老还童的流霞。
  注释
  ①青鸟:神话中鸟名,西王母使者。这里指梅道士。
  ②赤松:赤松子,传说中的仙人。这里也指梅道士。
  ③丹灶:道家炼丹的炉灶。
  ④仙桃:传说西王母曾以仙桃赠汉武帝,称此桃三千年才结果实。
  ⑤“童颜”两句:意思是如果仙酒真能使容颜不老,那就不惜一醉。
  ⑥流霞:仙酒名。李商隐《武夷山诗》:“只得流霞酒一杯。”句中也指醉颜。
  赏析:
  诗人以隐士身份而宴于梅道士山房,因而借用了金灶、仙桃、驻颜、流霞等术语和运用青鸟、赤松子等典故,描述了道士山房的景物,赋予游仙韵味,流露了向道之意。
《清明》原文及翻译赏析5
  湘春夜月·近清明 宋朝 黄孝迈
  近清明。翠禽枝上消魂。可惜一片清歌,都付与黄昏。欲共柳花低诉,怕柳花轻薄,不解伤春。念楚乡旅宿,柔情别绪,谁与温存。
  空樽夜泣,青山不语,残月当门。翠玉楼前,惟是有、一波湘水,摇荡湘云。天长梦短,问甚时、重见桃根。这次第,算人间没个并刀,剪断心上愁痕。
地产药材
  《湘春夜月·近清明》译文
  临近清明时分,枝头上翠鸟的叫声婉转动人。只可惜这一片清歌,都给了寂寞的黄昏。想要对柳花低述衷曲,又怕柳花轻薄,不懂得人的伤春之心。我独自漂泊在南国楚乡,满怀柔情别恨,有谁能给我一点儿温存?
  空空的酒杯仿佛在为我哭泣,青山默默不语,一弯残月照在门前。旅舍门前,月下的湘江朦胧迷茫,波光隐隐,倒映着天空朵朵浮云。时光漫长,人生短暂。请问苍天,到底什么时候才能和恋人见面?这情景真令人心酸,遍寻人间也不到能够剪断这种愁绪的剪刀,可以把我心中的千愁万绪剪断。