阅读下面的文言文,完成各题。
杜景俭,冀州武邑人也。少举明经,累除殿中侍御史。出为益州录事参军。时隆州司马房嗣业除益州司马,除书来到,即欲视事,又鞭笞僚吏,将以示威,景俭谓曰公虽受命为此州司马而州司未受命也何藉数日之禄而不待九重之旨即欲视事不亦急耶嗣业益怒。景俭又曰:公今持咫尺之制,真伪未知,即欲揽一州之权,谁敢相保?扬州之祸,非此类耶。乃叱左右各令罢散。嗣业惭赧而止。俄有制,除嗣业荆州司马。竟不如志。人吏为之语曰:录事意,与天通,益州司马折威风。景俭由是稍知名。入为司宾主簿,转司刑丞。
天授中,与徐有功、来俊臣、侯思止专理制狱,时人称云:遇徐、杜者必生,遇来、侯者必死。累迁洛州司马。寻转凤阁侍郎、同凤阁鸾台平章事。则天尝以季秋内出梨花一枝示宰臣曰:是何祥也?诸宰臣曰:陛下德及草木,故能秋木再花,虽周文德及行苇,无以过也。景俭独曰:谨按《洪范五行传》:阴阳不相夺伦,渎之即为灾。又《春秋》云:冬无愆阳,夏无伏阴,春无凄风,秋无苦雨。今已秋矣,草木黄落,而忽生此花,渎阴阳也。臣虑陛下布教施令,有亏礼典。又臣等忝为宰臣,助天理物,理而不和,臣之罪也。于是再拜谢罪,则天曰:卿真宰相也!
延载初,为凤阁侍郎周允元奏景俭党于李昭德,左迁秦州刺史。后累除司刑卿。圣历二年,复拜凤阁侍郎、同凤阁鸾台平章事。时契丹入寇,河北诸州多陷贼中。及事定,河内王武懿宗将尽论其罪。景俭以为皆是驱逼,非其本心,请悉原之。则天竟从景俭议。岁余,转秋官尚书。坐漏泄禁中语,左授司刑少卿,出为并州长史。道病卒,赠相州刺史。
(节选自《旧唐书·杜景俭传》)
人琴俱亡174.下列对文中画波浪线部分的断句,正确的一项是( 
A.公虽受命为此州司马/而州司未受命也/何藉数日之禄/而不待九重之旨/即欲视事/不亦急耶
B.公虽受命/为此州司马/而州司未受命也/何藉/数日之禄而不待/九重之旨即欲视/事不亦急耶
C.公虽受命/为此州司马/而州司未受命也/何藉数日之禄/而不待九重之旨/即欲视事/不亦急耶
D.公虽受命为此州司马/而州司未受命也/何藉/数日之禄而不待/九重之旨即欲视/事不亦急耶
175.下列对文中加点词语的相关内容的解说,不正确的一项是( 
A.是南京城至地方做官,与后文入为司宾主簿中的相对。
B.季秋是指秋天的最后一个月,古代一个季度的三个月一般用孟、仲、季来表示。
C.古代朝廷对已死的功臣本人追封官爵,一般追封官职都比他生前的官职高。
D.《春秋》是儒家经典之一,与《诗经》《尚书》《礼记》《周易》合称为五经,简称为诗、书、礼、易、春秋
176.下列对原文有关内容的概括和分析,不正确的一项是( 
A.遇徐、杜者必生,遇来、侯者必死,从流传的这句话可以看出,虽然都是处理案件,但杜徐二人的方式与来侯二人的方式不同。
B.房嗣业最终被任命为荆州司马而非益州司马。为此,益州的百姓属吏专门编了顺门溜,称赞杜景俭的心意与上天(天子)相通,料事如神。
C.在回答武则天有关秋天梨树开花的询问时,与各宰臣的吹捧不同,杜景俭大胆直言,认为这可能是因为皇帝施政有亏礼典,上天发出的预警。
D.调任秋官尚书期间,因为漏泄了皇帝在皇宫内和身边亲近的人说的不公开的话,杜景俭被贬司刑少卿,外调担任并州长史,在赴任途中不幸病死。
177.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
1)景俭又曰:公今持咫尺之制,真伪未知,即欲揽一州之权,谁敢相保?扬州之祸,非此类耶。
2)臣考虑陛下布政施令,是否有亏于礼典;兼之臣等虽列名宰臣,本应依据天理来理顺万物,却理而不能顺,这是臣的罪过。
【答案】
174.    A   
175.    C   
176.    B   
177.    1)再加上臣等虽列名宰辅,本应依据天理来理顺万物,却理而不能顺,这是臣的罪过。
2)杜景俭认为他们都是被形势所迫,并非出于本心,请求予以全部宽恕。武则天最后听从了杜景俭的意见。   
【解析】
174.本题考查学生文言文断句的能力“命的宾语,中间不可断句.排除为句末语气词,其后断句.为关联词,前面为一句,中间不可断.句子翻译为;公虽然受命担任此州司马,但州司还未接到命令.为什么为了这数日之禄,连九重之旨也等不得,就慌忙火急地视事,这不太过于心急了吗?故选A
175.本题考查识记古代文化常识,答题关键在于平时的积累与识记.C项,古代朝廷对已死的功臣本人追封官爵,理解错误。赠:给已死官吏或其父祖追封官爵。故选C
176.本题考查归纳内容要点、概括中心意思,注意将选项和原文进行比较.B项,认为这是武则天篡位阴阳混乱上天发出的预警错,杜景俭认为上天发出预警,不是因武则天篡位,而是因武则天的布教施令可能有亏礼典.故选B
177.本题考查文言文翻译能力.翻译的基本方法:直译为主,意译为辅.句中,持:拿着;最后一个小分句译为否定判断句。句中,助:依据;理:理顺;尾句译为判断句。
【点睛】
文言文句子翻译的具体方法:留、删、补、换、调、变。
:就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。例如:《晏子使楚》中的楚王晏婴晏子等不用翻译。
,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。例如:“寡人反取病焉是语气助词,可不译,本句的意思就是我反而自讨没趣。(《晏子使楚》)又如:“子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡中的是连词,可不译,整句意思是子猷与子敬都病重,子敬先死去。
,就是增补。(1)变单音词为双音词,如《桃花源记》中率妻子邑人来此绝境,妻子一词是妻子、儿女的意思;(2)补出省略句中的省略成分,如《人琴俱亡》中语时了不悲,翻译为:(子猷)说话时候完全不悲伤。
,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把吾、余、予等换成,尔、汝等换成
就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。例如《人琴俱亡》中何以都不闻消息,何以以何的倒装,宾语前置句,意思是为什么
,就是变通。在忠实于原文的基础上,活译有关文字。子猷问左右(人琴俱亡))中的左右指的是手下的人,左右对曰(《晏子使楚》中的左右指的是近臣