求鸭搦兔
苏东坡《艾子杂说》
昔人将猎而不识鹘,买一凫去原上,原上兔起,掷之使击。凫不能飞,投于地。再掷之,又投于地。至三四。凫忽蹒跚而人语曰:"我鸭也,杀而食之乃其分,奈何加我以掷之苦乎?"其人曰:"我谓尔为鹘,能够猎兔耳,乃鸭耶!"凫举掌而示,笑以言曰:"看我这脚手,可能搦得他兔否?"
译文:买鸭捉免
之前,有一个人要去狩猎,可是他不认得鹰隼,买了一只鸭子,就到野外去了。
一只兔子突然窜出来,他当即扔出鸭子,要它去追捕。鸭子飞不起来,跌到地上。他抓起来再一次扔出去,鸭子仍是跌到地上。如此重复了三上次,鸭子突然从地上站起来,一摇一晃地走到主人眼前,向他说明说:"我是一只鸭子呀,被人杀了吃肉,才是我的本分,什么缘故非要让我去追捕兔子不可呢?"
那个人说:"我当你是只鹰隼,能够追捕兔子,没想到你竟是只鸭子呀!"
鸭子举起脚掌给主人看,说,"你看我如此的脚掌,能够抓到兔子吗?"
寓意:要正确发挥一个人的作用,必需明白它的优势和短处。
一叶障目
楚人居贫,读《淮南子》:“得螳螂伺蝉自障叶,能够隐形。”遂于树下仰取叶。螳螂执叶伺蝉,以摘之,叶落树下。树下先有落叶,不能复别离,扫取数斗归。一一以叶自障,问其妻曰:“汝见我否?”妻始时恒答言见,经日乃厌倦不堪,给云:“不见。”默然大喜。赍叶入市,对面取人物。吏遂缚诣县。县官受辞,自说本末。官大笑,放而不治。
译文:
楚国有个人超级贫苦,读了《淮南方》,明白螳螂捕捉知了时用一片树叶把自己遮蔽起来,就能够够隐形,使知了看不到自己。于是,他便站在树下仰面朝上,摘取树叶。当他看见螳螂攀着树叶侦候知了的时候,他便把这片树叶摘了下来,结果树叶掉落在地上,而树下原先有许多树叶,再也分不清哪一片树叶是他想用来隐形的。于是他扫了好几斗树叶归去,一片一片地拿来遮蔽自己,还不时地问妻子:“你看得见我吗?”
妻子开头老是说:“看得见。”被他打搅了一成天,已经厌烦极了,丈夫仍然纠缠不休,妻子就干脆哄骗他说:“看不见了。”那个人嘿嘿地笑了起来,显得异样快乐他还着这片树叶跑到街上去,当着他人的面偷东西,给官吏抓着送到县衙门去了。县官审问他,他便把此事的始末原本来本地说了一遍。县官听了大笑不止,没定罪就把他放了。
【说明】这那么寓言故事挖苦书呆子,同时也挖苦那些干坏事的人——他们总以为有什么精湛手法能够把不但荣的事遮挡起来,其实,纸是包不住火的。
宣王好射
原文:
宣王好射,说人之谓己能用强也,其实所用只是三石。以示左右,左右皆引试之,中关而止,皆曰:"不下九石,非大王孰能用是?"宣王悦之,然那么宣王用只是三石,而终身自以为九石。三石,实也;九石,名也。宣王悦其名而丧其实。
译文:
齐宣王喜爱射箭,喜爱他人说他能够利用强弓,其实他用的弓只只是三石。他在大臣眼前显示弓,大臣们都拉着弓试一试,都只拉到满弓的一半,都说:"此弓很多于九石,除大王谁能用它?"齐宣王超级快乐。可是,宣王用的只是是三石的弓,而他一生都以为自己用了九石的弓。三石是真实的,九石是虚名。宣王喜爱的是虚名而失了真实。
1华歆、王朗俱搭船避难,有一人欲依附,歆辄难之。朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追至,王欲舍所携人。歆曰:“本因此疑,正为此耳。既已纳其自托,宁能够急相弃邪!”遂携拯如初。世以此定华、王之好坏。
【注释】
避难(nàn):那个地址指躲避汉魏之交的骚乱。辄:当即;就。
疑:迟疑;优柔寡断。纳其自托:同意了他的寄身的请求,指同意他搭船。
【译文】
华歆、王朗一同搭船避难,有一个人想搭他们的船,华歆马上对这一要求表示为难。王朗
说:“好在船还宽,什么缘故不行呢?”后来强盗追来了,王朗就想甩掉那个搭船人。华歆说:“我当初犹豫,确实是为的这一点呀。已经许诺了他的请求,怎么能够因为情形紧迫就抛弃他呢!”便仍旧带着并帮忙他。世人凭这件事来判定华歆和王朗的好坏。
2钟毓、钟会少有令誉。年十三,魏文帝闻之,语其父钟繇曰:“可令二子来!”于是敕见。毓面有汗,帝曰:“卿面何以汗?”毓对曰:“战战惶惶,汗出如浆。”复问会:“卿何以不汗?”对曰:“战战栗栗,汗不敢出。”
【注释】
钟毓(yù)、钟会:是兄弟俩。钟毓,字稚叔,小时候就很机灵,十四岁任散骑侍郎,后升至车骑将军。钟会,字士季,小时也很伶俐,被看成是超级人物,后累迁镇西将军、司徒,因谋划反帝室,被杀。令誉:美好的声誉。
钟繇(yáo):任相国职。
敕(chì):皇帝的命令。
战战惶惶:可怕得颤栗。浆:凡较浓的液体都可叫做浆。按:惶、浆二字押韵。
战战栗栗:可怕得颤栗。按:栗、出二字亦押韵。
【译文】
钟毓、钟会兄弟俩青年时就有好名声,钟毓十三岁时,魏文帝听说他们俩,便对他们的父亲钟繇说:“能够叫两个小孩来见我!”于是下令赐见。进见时钟毓脸上有汗,文帝问道:“你脸上什么缘故出汗?”钟毓回答说:“战战惶惶,汗出如浆。”文帝又问钟会:“你什么缘故不出汗?”钟会回答说:“战战栗栗,汗不敢出。”
3钟毓兄弟小时,值父昼寝,因共偷服药酒。其父时觉,且托寐以观之。毓拜而后饮,会饮而不拜。既而问毓何以拜,毓曰:“酒以成礼,不敢不拜。”又问会何以不拜,会曰:“偷本非礼,因此不拜。”
【注释】
“钟毓”句:这一那么故事与本篇第4 那么孔文举二子偷酒事略同,可能是同一件事,只是传言各异。因:于是;就。
托寐(mèi):假装睡着了。
【译文】
钟毓兄弟俩小时候,一次正碰上父亲白天睡觉,于是一块去偷药酒喝。他父亲那时已睡醒了,姑且装睡,来看他们怎么做。钟毓行过礼才喝,钟会只顾喝,不行礼。过了一会,他父亲起来问钟毓什么缘故行礼,钟毓说:“酒是完成礼仪用的,我不敢不行礼。”又问钟会什么缘故不行礼,钟会说:“偷酒喝本来就不合于礼,因此我不行礼”
4王戎七岁,尝与诸小儿游,看道边李树多子折枝,诸儿竞走取之,唯戎不动。人问之,答曰:“树在道边而多子,此必苦李。”取之,信然
【注释】
折枝:使树枝弯曲。
信然:确实如此。
【译文】
王戎七岁的时候,有一次和一些小孩儿出去游玩,看见路边的李树挂了很多果,压弯了树
枝,小孩儿们争先恐后跑去摘李子,只有王戎站着不动。他人问他,他回答说:“树长在路边,还有这么多李子,这必然是苦的李子。”拿李子来一尝,果真是苦的。
5郗太傅在京口,遣门生与王丞相书,求女婿人琴俱亡。丞相语郗信:“君往东厢,任意选之。”门生归白郗曰:“王家诸郎亦皆可嘉,闻来觅婿,咸自矜持,唯有一郎在东床上坦腹卧,如不闻。”郗公云:“正此好!”访之,乃是逸少,因嫁女与焉
【注释】
郗(xī)太傅:郗鉴,曾兼徐州刺史,镇守京口。
矜持:拘谨。坦腹:放开上衣,露出腹部。按:后称人女婿为东床或令坦,本此。
逸少:王羲之,字逸少,是王导的侄儿。
【译文】
太傅郗鉴在京口的时候,派门生送信给丞相王导,想在他家挑个女婿。王导告知郗鉴的来人说:“您到东厢房去,随意挑选吧。”门生归去禀告郗鉴说:“王家的那些公子还都值得夸
奖,听说来挑女婿,就都拘谨起来,只有一名公子在东边床上袒胸露腹地躺着,仿佛没有听见一样。”郗鉴说:“正是那个好!”一查访,原先是王逸少,便把女儿嫁给他。
6时人目王右军:“飘如游云,矫假设惊龙。”
【注释】
“飘如”句:按《晋书》本传载,这是评论王羲之的书法笔势的。
【译文】
那时的人评论有军将军王羲之说:“像浮云一样飘逸,像惊龙一样矫捷。”
7王子猷。子敬俱病笃,而子敬先亡。子猷问左右:“何以都不闻消息?此已丧矣!”语时了不悲。便索舆来奔丧,都不哭。子敬素好琴,便径入座灵床上,取子敬琴弹,弦既不调,掷地云:“子敬,子敬,人琴俱亡!”因渤绝良久。月徐亦卒。
【注释】
“王子猷”句:王子猷和王子敬是兄弟,是王羲之的儿子。
了:完全。
【译文】
王子猷和王子敬都病得很重,子敬先归天。一天子猷问侍候的人说:“什么缘故一点也没有听到子敬的消息?这是已经归天了!”说话时一点也不悲伤。于是就要车去奔丧,一点也没有哭。子敬平常喜爱抚琴,子猷便一直进去坐在灵座上,拿过子敬的琴来弹,琴弦怎么也调不行,就把琴扔到地上说:“子敬,子敬,人和琴都不在了!”说完就悲痛得昏了过去,好久才醒过来。过了一个多月他也归天了。
8刘伶恒纵酒放达,或脱衣裸形在屋中,人见讥之。伶曰:“我以天地为栋字,屋室为挥衣,诸君何为入我裈中!”
【注释】
裈(kūn):裤子。
【译文】
刘伶常常不加控制地饮酒,任性放纵,有时在家里赤身露体,有人看见了就责备他。刘伶说:“我把天地当做我的屋子,把屋子当做我的衣裤,诸位什么缘故跑进我裤子里来!”