从「ながら族」谈「ながら」的用法
学习日语的人都知道「ながら族」表示同时并举的人(相同的时间里做几种事情的人)。那是不是「ながら」就表示多种动作同时进行呢?我们来看一看以下的几个句子。
①夕食はテレビを見ながらご飯を食べる人が多い。(很多人都是一边看电视一边吃晚饭。)
②父はいつもコーヒーを飲みながら新聞を読みます。(我父亲经常边喝咖啡边看报纸。)
③携帯電話で話しながら自動車を運転することは、法律で禁じられています。(日本法律禁止司机一边打手机一边开汽车。)
④彼女は歌を歌いながら嬉しそうに帰っていった。
(她唱着歌,高高兴兴地回了家。)
教育学论文
我们且不论同时进行以上的两个动作是好是坏。在日语里,人们把这种人叫做「ながら族」。「ながら族」这个词在日语里已经有很长时间了。其实「ながら」并不见得都表示“同
时并举”。它除了有表示以一个动作为主进行复数的动作和行为的用法外,还可以用作以下的几种情况。
一、表示两种身份
例如:
⑤私の姉は子供を育てながら専門学校で勉強しています。(我在家照看孩子期间还去专科学校学习。)
⑥田中先生は大学で週に8コマの講義をこなしながら、同時にラジオ講座でも講師を務めています。(田中老师除了在大学里教8节课之外,还担任广播讲座的讲师。)
⑦彼は音楽大学でピアノを習いながら、同時に子供たちのためにピアノの教室も開いている。(他在音乐大学学钢琴,同时还在课外教孩子们弹钢琴。)
⑧山本教授は病院に通いながら、最後まで私たちへの講義を続けてくださった。(山本教授在接受的同时,还坚持为我们讲完最后一课。)
以上几个例句并不表示同时进行两个动作或者两种行为。两个动作其实都是分别进行的。例句⑤中的“我”并不是带着孩子上学。⑥中说的田中老师”在大学”和“电台”讲课,也是在不同的时间里进行的。可见上述的「ながら」说的是同一人物在一定的期间之内从事两项工作,或者在一定的期限之内以两三种身份从事工作。因此,这样的人不属于「ながら族」。