【导语】《陈太丘与友期》的主题思想,主要是通过⼈物的对话来揭⽰的。这些⼈物对话,虽然只有三⾔两语,但句句都紧扣⽂章中⼼,紧扣⼈物性格,具有鲜明的个性特征。下⾯是⽆忧考分享的⽂⾔⽂:《陈太丘与友期/期⾏》原⽂译⽂赏析。欢迎阅读参考!
  《陈太丘与友期/期⾏》
  南北朝:刘义庆
  陈太丘与友期⾏,期⽇中,过中不⾄,太丘舍去,去后乃⾄。元⽅时年七岁,门外戏。客问元⽅:“尊君在不?”答⽈:“待君久不⾄,已去。”友⼈便怒:“⾮⼈哉!与⼈期⾏,相委⽽去。”元⽅⽈:“君与家君期⽇中。⽇中不⾄,则是⽆信;对⼦骂⽗,则是⽆礼。”友⼈惭,下车引之,元⽅⼊门不顾。
  【译⽂】
  陈太丘和朋友相约同⾏,约定的时间在中午,过了中午朋友还没有到,陈太丘不再等候他⽽离开了,陈太丘离开后朋友才到。元⽅当时年龄七岁,在门外玩耍。陈太丘的朋友问元⽅:“你的⽗亲在吗?”元⽅回答道:“我⽗亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。”友⼈便⽣⽓地说道:“真不是君⼦啊!和别⼈相约同⾏,却丢下别⼈先离开了。”元⽅说:“您与我⽗亲约在正午,正午您没到,就是不讲信⽤;对着孩⼦骂⽗亲,就是没有礼貌。”朋友感到惭愧,下了车想去拉元⽅的⼿,元⽅头也不回地⾛进家门。
  【注释】
  元⽅:即陈纪,字元⽅,陈寔的长⼦。
  陈太丘:陈寔(shí),字仲⼸,东汉颍川许(现在河南许昌)⼈,做过太丘县令。太丘:古地名。
  期⾏:相约同⾏。期,约定。
  期⽇中:约定的时间是正午。⽇中,正午时分。
  过中:过了正午。
  舍去:不再等候就⾛了。去,离开。舍:舍弃,抛弃。
  乃⾄:(友⼈)才到。乃,才。
  戏:嬉戏。
  尊君在不(fǒu):你⽗亲在吗?尊君,对别⼈⽗亲的⼀种尊称。不,通“否”
  家君:谦词,对⼈称⾃⼰的⽗亲。
  引:拉,要和元⽅握⼿
  信:诚信,讲信⽤。祥林嫂原文
  时年:当时的年龄。
  ⾮:不是。
  相委⽽去:丢下我⾛了;相偏指⼀⽅对另⼀⽅的⾏为,代词,通“之”,我;委,丢下,舍弃。  君:对对⽅⽗亲的⼀种尊称。
  已去:已经离开。
  ⽈:说。
  则:就是。
  顾:回头看。
  惭:感到惭愧。
  古今异义词
  1.去古意:离开;今意:往、到。
  2.委古意:丢下、舍弃;今意:委屈、委托。
  3.顾古意:回头看;今意:照顾
  4⼉⼥古意:⼦侄辈今意:⼉⼦⼥⼉
  【赏析】
  《陈太丘与友期》全⽂仅有103个字,却叙述了⼀个完整的故事(关于守信与不守信的⼀场辩论),刻画了三个有鲜明个性的⼈物,说明了为⼈处世,应该讲礼守信的道理。如此有限的⽂字,却包含了这样丰富的内容,真可谓⾔简意赅了。如果不是在语⾔的精炼上造诣⾼深,要做到这⼀点是很难的。
  《陈太丘与友期》的精炼语⾔,体现在⽂章的始终。⼀开头,⽂章以“期⾏”、“期⽇中”、“不⾄”、“舍去”、“乃⾄”等⼏个关键词语,把事情、时间、起因交代得清清楚楚,⽽且,在这些交代中,还把两个不同的⼈物形象(⼀个守信,⼀个不守信)⼀下⼦推到了读者⾯前。
  ⽂章的结尾,虽只客寥数语,但却字字⽣辉。“惭”、“下"、“引”三个动词,把友⼈知错欲改的⼼态及⾏为刻画得⼊⽊三分。对元⽅鄙弃“⽆信”的那股倔强劲⼉,也⽤“⼈门,不顾”四个字,描绘得维妙维肖。
就在最能体现⽂章中⼼思想的第⼆层(⼦斥友⼈)中,尽管作者⽤了⽐开头和结尾要多得多的笔墨,但⽂字仍然⼗分精炼。单就叙述的句⼦来说,在叙述友⼈问元⽅时,由“问”到“怒”,感情急剧变化,充分表现了友⼈那粗鲁⽆礼的性格。⽽在叙述元⽅批驳友⼈的怒斥时,则选⽤语⽓平和的“答⽈”、“⽈”这类词,这对表现元⽅不惧怕友⼈的怒斥、知书达理、善于应对的性格,起到了绝好的作⽤。
  《陈太丘与友期》的主题思想,主要是通过⼈物的对话来揭⽰的。这些⼈物对话,虽然只有三⾔两语,但句句都紧扣⽂章中⼼,紧扣⼈物性格,具有鲜明的个性特征。⽂章写友⼈与元⽅的对话有三句。第⼀句“尊君在不?”开门见⼭,问得直截了当,毫⽆谦恭之意,初露性格的鲁莽。第⼆句“⾮⼈哉!”出⾔不逊,当着⼉⼦骂⽗亲,这是不讲礼仪的⾏为,再露性格的粗鲁。第三句“与⼈期⾏,相委⽽去!”看似有理,实则⽆理。不⾃责⾃⼰失约误期的错误,反⽽委过于⼈,怒斥对⽅如约⽽⾏的正确做法,这就更加暴露出友⼈不讲道理的性格特征。
  ⽂章写元⽅与友⼈的对话也有三句。第⼀句“待君久,不⾄,已去。”这是针对友⼈的间话⽽答的。元⽅不是正⾯回答友⼈提出的问题,在,还是不在。⽽是先说“等君久”“不⾄”,再说“已去”,把⽗亲的“去”与“等君久”和友⼈的“不⾄”联系起来。这样的回答,不仅把⽗亲为什么⾛说清楚了,为后⾯批驳友⼈的怒斥作了准备,⽽且话中有话,流露出对友⼈失约的反感。第⼆、三两句是对友⼈⽆理怒斥的反驳。第⼆句“君与家君期⽇中,⽇中不⾄,则是⽆信。”这是针对友⼈强调“期⾏”⽽说的。守信还是失信,关键在于“期⽇中”,“⽇中不⾄”,当然就是失信了。抓住实质,击中要害,
  使友⼈失去辫驳的根据。第三句“对⼦骂⽗,则是⽆礼。”这是针对友⼈出⾔不逊⽽说的。在指出友⼈“⽆信”的基础上,⼜指出友⼈“⽆礼”。⼀步紧逼⼀步,把友⼈通到了⽆以⾔对的狼狈境地,以⾄最后不得不“惭”⽽“下车引之”。由于这些对话具有鲜明的个性特征,因此,虽然只有短短⼏句,也可以看出元⽅—陈太丘性格的折光,是多么聪颖仁慧、知书达理。
  《陈太丘与友期》⼀⽂细节微⾔、涵泳⽆穷。“陈太丘与友期⾏,期⽇中,过中不⾄,太丘舍去,去后乃⾄。”尺⼨之间起波澜,与下⽂问答中“待君久不⾄,已去”“君与家君期⽇中,⽇中不⾄”呼应。友⼈“问”“便怒”“惭”“下车引之”,⼀波三折。其间,先称“尊君”,骤然⼝不择⾔“⾮⼈哉”,⼈物情态,栩栩如⽣。元⽅“门外戏”、⼀答⼀⽇、“⼊门不顾”,应对⾃如,宛若成⼈,表现出鲜明个性与独⽴⼈格。不论是情节上的起伏变化,还是⼈物情态上的⾃然⽣动,乃⾄⽂字之下隐藏着的本真性情、坦率品质,都值得我们琢磨品味。
  扩展阅读:
  刘义庆(南朝宋⽂学家)
  刘义庆(公元403—公元444),字季伯,汉族,原籍彭城(今江苏徐州),世居京⼝(今江苏镇江),南朝宋⽂学家。宋武帝刘裕之侄,长沙景王刘道怜次⼦,其叔⽗临川王刘道规⽆⼦,即以刘义庆为嗣,袭封临川王。
  刘义庆曾任秘书监⼀职,掌管国家的图书著作,有机会接触与博览皇家典籍。17岁升任尚书左仆射,位极⼈⾂,但其堂弟宋⽂帝和刘义康的“主相之争”⽇益激烈,因此刘义庆也惧遭不测之祸,29岁便乞求外调,解除左仆射⼀职。曾任荆州刺史等官职,在政8年,政绩颇佳。后任江州刺史。
  刘义庆是刘裕的侄⼦,在诸王中颇为出⾊,⾃幼就被刘裕所知,称赞其“此吾家丰城也”。他“性简素,寡嗜欲”。爱好⽂学,⼴招四⽅⽂学之⼠,聚于门下。刘宋宗室,刘义庆⾃幼才华出众。著有《世说新语》,志怪⼩说《幽明录》。为中国古代⽂学做出了巨⼤贡献。