红楼诗词《题旧帕三首(黛玉)》原文及鉴赏
(最新版)
编制人:__________________
审核人:__________________
审批人:__________________
编制单位:__________________
编制时间:____年____月____日
序言
  下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!
  并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典
名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!
Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!
In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!
红楼诗词《题旧帕三首(黛玉)》原文及鉴赏
  【导语】:
  《 题旧帕三首(黛玉)》 其一 眼空蓄泪泪空垂,暗洒闲抛更向谁(2)? 尺幅鲛绡劳惠赠,为君那得不伤悲(3)! 其二 抛珠滚玉只偷潸,镇日无心镇日闲(4); 枕上袖边难拂拭,任他点点与斑斑(5)。 其三
  《 题旧帕三首(黛玉)》
  其一
  眼空蓄泪泪空垂,暗洒闲抛更向谁(2)?
  尺幅鲛绡劳惠赠,为君那得不伤悲(3)!
  其二
  抛珠滚玉只偷潸,镇日无心镇日闲(4);
  枕上袖边难拂拭,任他点点与斑斑(5)。
  其三
红楼梦赏析  彩线难收面上珠(6),湘江旧迹已模糊(7);
  窗前亦有千竿竹,不认香痕渍有无(8)?
  【注释】
  (1) 题旧帕三首:宝玉与黛玉接连闹了两次大误会,通过“心相应”解开之后,两个人的爱情更加深沉牢固了。不久宝玉被其父毒打,黛玉过来看望他,哭得一双眼睛像桃儿似的。黛玉回去后,宝玉忍着伤痛,伸手拿了自己的两条旧绢帕,叫晴雯送去给她。黛玉接到旧绢帕,细心忖度,领会宝玉的用意(“我心依旧”),于是便在旧绢帕上题诗三首,表明自己的心迹。
  (2) “眼空”二句:第一个“空”字,指“眼空”,眼眶内空了,没有眼泪了(蓄积的眼泪流干了)。第二个“空”字,指“空流”,即没有眼泪可流了,但还在伤心地哭。垂,眼泪挂下来。暗洒闲抛,意谓不停地流泪。洒、抛,均指流泪。闲,通“间”,一会儿、顷刻,意思是:时时、不断地。更向谁,意思是:相思愈甚向着的是谁呢。更,愈加。
  (3) “尺幅”二句:尺幅,相当于数量词“一条”、“一方”。鲛绡,神话传说中南海鲛人(蛟人)
所织的绡(薄纱),可做衣服、手帕,入水不沾,极珍贵。后泛指手帕。陆游《钗头凤》词:“春依旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。”鲛(jiāo),即鲨鱼。劳惠赠,有劳(多承)你赠送。劳、惠,都作敬辞,用于对方对待“我”的行动。为君那得不伤悲,黛玉感叹:为宝玉的回应感到慰安,伤悲自己的可怜身世。君,指宝玉。那,即哪。
  (4) “抛珠”二句:抛、滚,均喻指流泪。珠、玉,均喻指眼泪(泪珠)。偷,偷偷地,暗暗地。潸(shān),流泪。镇日,整天,从早到晚。朱熹《邵武道中》诗:“不惜容鬓凋,镇日长空饥。”无心、闲,指因相思、伤悲而懒散不思动,没心情做什么事。
  (5) “枕上”二句:难拂拭,意谓流的泪多,实在难以揩拭干。任他,任凭泪水。点点与斑斑,形容枕上、衣袖上斑斑泪痕。
  (6) “彩线”句:如果彩线可以穿起脸上的泪珠,再多的彩线也穿不完,极言流的泪多。
  (7) “湘江”句:相传尧的两个女儿娥皇、女英一同嫁给舜为妃。后来舜在南巡途中死于苍梧,妹两人赶至南方寻夫,哭祭一番后,投进湘江而死。又传说妹两人哭夫的眼泪洒在竹上,竹成了斑竹,称“潇湘竹”或“湘妃竹”(见《列女传》、《博物志》等)。后人用此典故象征坚贞爱情。
  (8) “窗前”二句:窗前,指潇湘馆前(庭院里)。千竿竹,形容竹子多,“千竿”非实指。不认,分辨不清的意思。香痕,喻指泪痕、泪迹。渍,浸、沾。
  【译文】
  眼中的泪快要流干了,将没有泪可流了,我日夜不停地流泪,相思愈来愈甚向着的是谁呀?今天你传送来两条旧绢帕,向我表明你对我一如既往的心迹,可是哪得为你的回应而慰安,我不再伤悲自己的可怜身世!
  想起自己的身世,虑及自己的终身大事,眼泪就像断了线的珠玉滚下来,白天懒散恍惚,无心诗文也无心女工;夜晚卧床便暗暗地哭泣,绣枕上、衣袖边常被泪水浸湿,实在难以揩拭干,只好任凭它留下斑斑与点点。
  若能用彩线穿起我脸上的泪珠,再多的彩线也穿不完,我的眼泪比寻夫到湘江的娥皇、女英多得多了。娥皇、女英坚贞的爱情故事已经模糊,但她们的眼泪浸出来的斑斓湘妃竹还在;如今我的眼泪洒在窗前千竿竹子上,不知道它们也浸出斑痕来没有?
  【鉴赏】
  “心相应”使宝黛爱情愈益深沉、牢固;恋爱真爱,“心心相印”不够,还须“心相应”
  爱情词典里有“心心相印”这个成语。我在这里使用“心相应”词组,什么意思呢?“只能意会,不能言传”,若写出它的定义,也不过是平常的“回应、应和、满足对方要求”等意思。恋爱真爱,仅停留在“心心相印”是不够的,试想宝玉、黛玉何尝不是一对“心心相印”的恋人,怎么闹误会闹得死去活来?可见要永远地、在所有事情上保持“心心相印”是不大可能的,这就须“心相应”来调整,重新回到“心心相印”的轨道。宝玉送给黛玉两块旧绢帕,黛玉在旧绢帕上题写三首爱情诗,即为两人的“心相应”,对“心心相印”进行调整。