全球最佳毕业演讲 我祝你不幸并且痛苦(中英全文)
约翰·罗伯茨:现任美国首席大法官
  美国当地时间2017年7月3日,《华盛顿邮报》放出了一个约翰·罗伯茨在卡迪根山中学(Cardigan Mountain School)的毕业演讲视频,迅速引发网友关注,《泰晤士报》等随后也进行了报道。《华盛顿邮报》评论说:罗伯茨首席大法官本年度最好的作品,不是某个案子的判决书,而是在儿子毕业典礼上的致辞。
  万朋教育给大家整理了这份演讲稿(中英文对照翻译),是不是本年度全球最佳毕业演讲?
你看了就知道!
  Rain, somebody said, is like confetti from heaven. So even the heavens are celebrating this morning, joining the rest of us at this wonderful commencement ceremony.
  有人说,雨就像天上的五彩纸屑。因此,即使是今天早上的天空也在庆祝,在这个精彩的毕业典礼上与我们大家一起庆祝。
  下车英文Before we go any further, graduates, you have an important task to perform because behind you are your parents and guardians.
  在我们继续前进之前,毕业生们,你们有一个重要的任务要做,因为你们的身后是你们的父母和监护人。
  Two or three or four years ago, they drove into Cardigan, dropped you off, helped you get settled and then turned around and drove back out the gates. It was an extraordinary sacrifice for them. They drove down the trail of tears back to an emptier and lonelier house.
  两三年或四年前,他们开车进了卡迪根,让你下车,帮你安顿下来,然后转身把车开回大门。这是对他们的巨大牺牲。他们沿着小径流着眼泪,回到了一个更空旷、更孤独的房子。
They did that because the decision about your education, they knew, was about you. It was not about them. That sacrifice and others they made have brought you to this point. But this morning is not just about you. It is also about them, so I hope you will stand up and turn around and give them a great round of applause. Please.
  他们这样做是因为,他们知道关于你的教育的决定在于你自己。这与他们无关。他们所做的牺牲是把你带到这里。但今天早上不只是你。这也是关于他们的,所以我希望你能站起来,转过身来,给他们热烈的掌声。请。
  Now when somebody asks me how the remarks at Cardigan went, I will be able to say they were interrupted by applause. 
  现在,当有人问我卡迪根的演讲是怎么样的,我就能说他们被掌声打断了。
  Congratulations, class of 2017. You’ve reached an important milestone. An important stage of your life is behind you. I’m sorry to be the one to tell you it is the easiest stage of your life, but it is in the books. While you’ve been at Cardigan, you have all been a part of an important international community as well. And I think that needs to be particularly recognized.
  恭喜你,2017级。你已经达到了一个重要的里程碑。你生命的一个重要阶段就在你身后。我很抱歉要告诉你这是你生命中最容易的阶段,但它在书中。当你在卡迪根的时候,你也都是一个重要的国际社会的一部分。我认为这需要特别的认识。
  Now around the country today at colleges, high schools, middle schools, commencement speakers are standing before impatient graduates. And they are almost always saying the same things. They will say that today is a commencement exercise. ‘It is a beginning, not an end. You should look forward.’ 
  现在全国各地的大学、中学、中学、毕业典礼上的演讲者都站在没有耐心的毕业生面前。他们总是说同样的话。他们会说今天是毕业典礼。“这是一个开始,而不是结束。你应该向
前看”
  And I think that is true enough, however, I think if you’re going to look forward to figure out where you’re going, it’s good to know where you’ve been and to look back as well. 
我认为这是千真万确的,但是,我认为如果你想知道你要去哪里,很高兴知道你在哪里,也可以回顾一下。
  And I think if you look back to your first afternoon here at Cardigan, perhaps you will recall that you were lonely. Perhaps you will recall that you were a little scared, a little anxious. And now look at you. You are surrounded by friends that you call brothers, and you are confident in facing the next step in your education.
  我想如果你回想一下你在卡迪根的第一个下午,也许你会想起你很孤独。也许你会记得你有点害怕,有点焦虑。现在看看你。你被朋友们包围,你称他们为兄弟,你有信心面对你教育阶段的下一步。
  It is worth trying to think why that is so. And when you do, I think you may appreciate tha
t it was because of the support of your classmates in the classroom, on the athletic field and in the dorms. And as far as the confidence goes, I think you will appreciate that it is not because you succeeded at everything you did, but because with the help of your friends, you were not afraid to fail.
想知道为什么会这样?这是个值得去思考的问题。当你这样做的时候,我想你会很感激,因为你的同学在教室里,在运动场上,在宿舍里支持你。就信心而言,我认为你会明白这并不是因为你做了所有的事情,而是因为在朋友的帮助下,你不怕失败。
  And if you did fail, you got up and tried again. And if you failed again, you got up and tried again. And if you failed again, it might be time to think about doing something else. But it was not just success, but not being afraid to fail that brought you to this point.