笛卡尔“我思故我在”原⽂及诠释(分享⾃⽹易)
笛卡尔“我思故我在”原⽂及诠释< xmlnamespace prefix ="o" ns ="urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
原⽂:
⾄⾼的形⽽上
在时间的拐弯处
你的影⼦⽆处不在
穿越过世纪的尘埃
因为⼀种思想你的光芒⼀路照耀
在⼈类精神的花园笛卡尔名言
你是⼀⽚长青的叶⼦
“I think therefore I am”
来⾃哲学的呓语谁的声⾳如梭
在每⼀个交叉的路⼝
智者如此说
“I think therefore I am”,直译为“我思考,所以我存在”。
含义:“当我怀疑⼀切事物的存在时,我却不⽤怀疑我本⾝的思想,因为此时我唯⼀可以确定的事就是我⾃⼰思想的存在”。
诠释:“我⽆法否认⾃⼰的存在,因为当我否认、怀疑时,我就已经存在!”所以,否认⾃⼰的存在是⾃相⽭盾的。⽽否认和怀疑是⼀种思考活动,所以他说,我思故我在。并⾮是平时所说的“我思考,故我存在!”
Descartes接着说:“正当我企图相信这⼀起都是虚假的同时,我发现:有些东西(对于我的怀疑)是必不可少的,这就是‘那个正在思维的我’!由于‘我思,故我在’这个事实超越了⼀切怀疑论者的怀疑,我将把它作为我所追求的哲学第⼀条原理。”《DiscoursdelaMethode》
通过Descartes对⾃⼰哲学历程的细腻描述,我们可以明⽩地知道,这句名⾔的含义不是:由于我思考,所以我存在。⽽是:通过思考⽽意识到了(我的)存在,由“思”⽽知“在”。