徐志摩《谒见哈代的一个下午》解析
徐志摩《谒见哈代的一个下午》解析
  【徐志《谒见哈代的一个下午①》原文】
一
  "如其你早几年。也许就是现在,到道司德的乡下,你或许碰得到'裘德'②的作者,一个和善可亲的老者,穿着çŸè£¤ä¾¿æœï¼Œç²¾ç¥žé£’爽的,çŸçŸçš„脸面,çŸçŸçš„下,在街道上闲暇的走着,照呼着,ç”话着,你如其过去问他卫撒克士小说里的名胜,他就欣欣的从详指点讲解;回头他一扬手,已经跳上了他的自行车,按着车铃,向人丛里去了。我们读过他著作的,更可以想象这位貌不惊人的圣人,在卫撒克士广大的,起伏的草原上,在月光下,或在晨里,深思
地徘徊着。天上的云点,草里的虫吟,远处隐约的人声都在他灵敏的神经里印下不磨的痕迹;或在残败的古堡里拂æ‹ä¹±çŸ³ä¸Šçš„苔青与网结;或在古罗马的旧道上,冥想数千年前铜盔铁甲的骑兵曾经在这日光下驻踪:或在黄昏的苍茫里,独倚在枯老的大树下,听前面乡村里的青年男女,在笛声琴韵里,æŒèˆžä»–们节会的欢欣;或在济③或雪莱或史文庞④的遗迹,悄悄的追怀他们艺术的神奇……在他的眼里,像在高蒂闲⑤(Theuophile Gautier)的眼里,这看得见的世界是活着的;在他的'心眼'(The Inward Eye)里,像在他最服的华华士⑥的心眼里,人类的情感与自然的景象是相联合的;在他的想象里,像在所有大艺术家的想象里,不仅伟大的史绩,就是眼前最琐小最暂忽的事实与印象,都有深奥的意义,平常人所忽略或竟不能窥测的。从他那å…十年不æ–的心灵生活,——观察、考量、揣度、印证,——从他那å…十年不æ
‡ˆä¸å¼›çš„真纯经验里,哈代,像春蚕吐丝制茧似的,抽绎他最微妙最傲的音调,纺织他最缜密最经久的诗æŒâ€”—这是他献给我们可珍的礼物。"   ①本文发表时作为《汤麦士哈代》一文的附录,其实是一篇独立的散文,这里另置一题。
  ②"裘德"即哈代的长篇小说《无名的裘德》。
  ③济,通译济慈(1795-1821),英国诗人。
  ④史文庞,通译史文朋(1837-1809),英国诗人。
  ⑤高蒂闲,通译戈蒂埃(1811-1872),法国诗人。
  ⑥华华士,通译华兹华斯(1770-1850),英国诗人。
二
  上文是我三年前慕而未见时半自想象半自他人传述写来的哈代。去年七月在英国时,承狄更ç”
Ÿâ‘ å…ˆç”Ÿçš„介绍,我居然见到了这位老英雄,虽则会面不及一小时,在余小åå·²ç®—是莫大的荣幸,不能不记下一些踪迹。我不讳我的"英雄崇拜"。山,我们爱踹高的;人,我们为什么不愿意接近大的?但接近大人物æ£å¦‚爬高山,往往是一件费劲的事;你不仅得有çƒå¿ƒï¼Œä½ è¿˜å¾—有耐心。半道上力乏是意ä¸äº‹ï¼Œè‰é—´çš„徐志摩情诗刺也许拉破你的皮肤,但是你想一想登临危峰时的愉快!真怪,山是有高的,人是有不凡的!我见曼殊斐儿②,比方说,只不过二十分钟模样的谈话,但我怎么能形容我那时在美的神奇的启示ä¸çš„全生的震荡?
  我与你虽仅一度相见——
  但那二十分不æ»çš„时间③
  果然,要不是那一次巧合的相见,我这一辈åå°±æ°¸è¿œè§ä¸ç€å¥¹â€”—会面后不到å…个月她就æ»äº†ã€‚自æ¤æˆ‘益发坚持我英
雄崇拜的势利,在我有力量能爬的时候,总不教放过一个"登高"的机会。我去年到欧洲完全是一次"感情作用的旅行";我去是为泰戈尔、顺便我想去多仰几个英雄。我想见法国的罗曼罗兰;意大利的丹农雪乌④,英国的哈代。但我只见着了哈代。   ①狄更生,英国å¦è€…,曾任剑桥大å¦çŽ‹å®¶å¦æ•™æŽˆã€‚
  ②曼殊斐儿,通译曼斯菲尔德(1888-1923),英国女小说家。
  ③这两句诗见本书《曼殊斐儿》一文附诗《哀曼殊斐儿》。
  ④丹农雪乌,通译邓南遮(1863-1938),意大利作家。
  有伦敦时对狄更生先生说起我的愿望,他说那容易,我给你写信介绍,老头精神真好,你小心他带了你到道斯德林åé‡ŒåŽ»èµ°è·¯ï¼Œä»–仿佛是没有力乏的时候似的!那天我从伦敦下去到道斯德,天气好极了,下午三点过到的。下了站我不坐车,问了Max Gate①的方向,我å°
±æ¬£æ¬£çš„走去。他家的外å›é—¨æ£å¯¹ä¸€ç‰‡é’碧的平壤,绿到天边,绿到门前;左侧远处有一带绵的平林。进å›å¾„转过去就是哈代自建的住宅,小方方的壁上满爬着藤萝。有一个工人在å›çš„一边剪草,我问他哈代先生在家不,他点一点头,用手指门。我拉了门铃,屋åé‡Œçªç„¶å‘一阵狗叫声,在这宁静ä¸å¬å¾—怪尖锐的,接着一个白纱抹头的年轻下女开门出来。   ①Max Gate,即马克斯门。哈代1885年有英国西南部多塞特郡多切斯特郊区建立的住宅,他在æ¤å®šå±…直至逝世。
  "哈代先生在家,"她ç”我的问,"但是你知道哈代先生是'永远'不见客的。"
  我想糟了。"慢着,"我说,"这里有一封信,请你给递了进去。""那末请候一候,"她拿了信进去,又关上了门。
  她再出来的时候脸上堆着最俊俏的笑容。"哈代先生愿意见你,先生,该进来。"多俊俏的口音!"你不怕狗吗,先生,"她又笑了。"我怕,"我说。"不要紧,我们的梅雪就叫,她可不咬,这儿生客来得少。"
  我就怕狗的è¢æ¥!战兢兢的`进了门,进了官厅,下女关门出去,狗还不曾出现,我才放心。壁上挂着沙琴德①(Jonh Sargent)的哈代画像,一边是一张雪莱的像,书架上记得有雪莱的大本集åï¼Œæ¤å¤–陈设是朴素的,屋åä¹Ÿä½Žï¼Œæš—沉沉的。   ①莎琴德,通译约翰·萨金特(1856-1925),意大利裔的美国画家,晚年在伦敦定居。