《世说新语》两则译文
太傅寒雪日内集 ),与儿女 讲论文义 )。
谢太傅寒雪日内集(家庭聚会),与儿女( 子侄辈)讲论文义(讲解诗文)。
〖译文〗一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。
俄而 )雪 ),公欣然 )曰:“白雪纷纷何所 )?”
俄而(不久,一会儿)雪骤(急),公欣然(高兴的样子)曰:“白雪纷纷何所似(类似,像)?”
〖译文〗忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:这纷纷扬扬的大雪像什么呢?
兄子胡儿曰:“撒盐空中 )可 )。”兄女曰:“未 )柳絮 )风起。”公大笑乐。
兄子胡儿曰:“撒盐空中差(大致,差不多)可拟(相比)。”兄女曰:“未若(像,比得上)柳絮因(乘,凭借 )风起。”公大笑乐。
〖译文〗他哥哥的长子胡儿说:跟把盐撒在空中差不多。他哥哥的女儿道韫说:不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。太傅高兴得笑了起来。
世说新语二则翻译译文( )公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。 
即(就是)公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
〖译文〗道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
【译文】
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:跟把盐撒在空中差不多。他哥哥的女儿道韫说:不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。太傅高兴得笑了起来。道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
【原文】陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:尊君在不?答曰:待君久不至,已去。友人便怒:非人哉!与人期
行,相委而去。元方曰:君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。友人惭,下车引之,元方入门不顾。
【译文】陈太丘跟一位朋友约定一同出门,约好正午时碰头。正午已过,不见那朋友来,太丘不再等候就走了。太丘走后,那人才来。太丘的长子陈元方那年七岁,当时正在门外玩。那人便问元方:你爸爸在家吗?”元方答道:等你好久都不来,他已经走了。那人便发起脾气来,骂道:真不是东西!跟别人约好一块儿走,却把别人丢下,自个儿走了。元方说:您跟我爸爸约好正午一同出发,您正午不到,就是不讲信用;对人家儿子骂他的父亲,就是失礼。那人感到惭愧,便从车里下来,想跟元方握手,元方连头也不回地走进了自家的大门。