人教版七年级语文上册第二单元阅读《世说新语》二则第五套复习试题(含答案)
阅读下面的文言文,完成下面小题。
(甲)
陈太丘与友期行,期日中。过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之。元方入门不顾。
(乙)
卢志于众坐,问陆士衡:“陆逊、陆抗是君何物?”答曰:“如卿于卢毓、卢珽。”士龙失,既出户,谓兄曰:“何至如此,彼容不相知也?”士衡正曰:“我父祖名播海内宁有不知鬼子敢尔!”议者疑二陆优劣,谢公以此定之。
[注释]①卢志,字子道,先后任成都王左长史、中书监。祖、父分别是曹魏司空卢毓、卫尉
卿卢珽。②陆士衡,陆机,历任著作郎、平原内史。祖、父分为孙吴丞相陆逊、大司马陆抗。士龙,陆云,陆机之弟。魏晋时人们重视避讳,不能当面直呼对方长辈的名字,直指祖父、父亲名字最为无礼。③鬼子,对人的憎称。传说卢志的高祖卢充曾因打猎而误人鬼府,与崔少府的亡女结婚生子。陆机借此辱骂卢志是鬼的子孙。
225.解释下列句中加点的词语。
(1)陈太丘与友__________________        (2)无方入门不__________________
(3)士龙失________________________        (4)彼容不相__________________
226.请用“/”给文中画波浪线的句子断句。(限断两处)
我 父 祖 名 播 海 内 宁 有 不 知 鬼 子 敢 尔!
227.用现代汉语书写下面句子的意思
世说新语二则翻译译文
(1)友人惭,下车引之。元方入门不顾。
(2)议者疑二陆优劣,谢公以此定之。
228.有人说,友人已经认错了,而元方却置之不顾,也是一种无礼的行为,你如何看?
229.两文均出自《世说新语)“方正”篇。方正,指人的行为、品性正直,合乎道义。陆士衡的“方正”在文中是如何体现的?
【答案】
225.    1)约定    2)回头看    3)脸    4)了解   
226.我父祖名播海内/宁有不知/鬼子敢尔!
227.1)(那位)朋友感到惭愧,从车里下来拉他,元方(却)走进门去,连头也不回。(2)议论的人对陆家兄弟的优劣一向难于确定,谢安就拿这件事来判定两人的优劣。
228.示例:(1)不失礼,友人失信又无理,行事不端,态度恶劣,用“入门不顾”的态度
来维护自己和父亲尊严,是其坚持原则的表现,给友人一次难忘的教训。(2)失礼,元方批评友人无礼,自己更应该做到有礼,友人已经认错,又是父亲的朋友,是长辈,即使有错,也应以礼待人。
229.陆士衡对卢志在人前直接说出自己的祖父和父亲的名字,寸步不让,义正词严地反击,骂卢志是“鬼子”。
【解析】
【分析】
225.理解常见文言词语在文中的含义。理解文言词语的含义要注意其特殊用法,如通假字、词类活用、一词多义和古今异义词等;平时要多积累文言词汇,要能结合具体语境,弄清句子的意思来辨析推断,揣摩其意思。比如本题中的“知”是“了解”;“期”是古今异义词,“约定”的意思。
226.考查文言文语句的句读。解答此类试题,要在整体感知文章内容的基础上,先对句子作简单翻译,初步了解大意,然后根据句子的意思和古文句法进行句读;同时利用虚词来
辅助句读。句读时要注意古汉语的语法和句式,句读不能出现“破句”的现象。语句“我父祖名播海内宁有不知鬼子敢尔”的意思是:我们的父亲、祖父名扬天下,难道有不知道的,这个龟儿子胆敢这样无礼。据此正确的句读是:我父祖名播海内/宁有不知/鬼子敢尔!
227.本题考查翻译文言语句的能力。解答时一定要先回到语境中,根据语境读懂句子的整体意思,出关键实词、虚词,查看有无特殊句式。尤其要注意一词多义、古今异义词、通假字等特殊的文言现象,重点实词必须翻译到位。翻译时要做到“信、达、雅”。
1)句中的“惭(惭愧)、引(拉)、顾(回头看)”几个词是重点词语。
2)句中的“疑(质疑)、以(凭借,根据)、定(评定)”几个词是重点词语。
228.开放性试题。这类试题实际是要考查学生对选文内容或重要句子的感悟能力。在答题时可以用“我认为……”这样的标志性语言,言简意赅地表明自己的观点,再用“比如”“例如”之类的词语结合文本内容和生活实际叙写理由,做到观点鲜明,条理清楚,论说有力。认为元方不失礼的,可从友人失礼在先,且元方是为了维护父亲的尊严的角度分析作答。若认为失礼,可从友人已经知道错了,且友人是长辈,应该以礼相待。答案不唯一,言之有理即可。
229.考查对文章内容的概括与理解。从文章内容看,卢志在大庭广众之中问陆机与“陆逊、陆抗”的关系,看出卢志的无礼,寸步不让,陆机则用“如卿于卢毓、卢珽”巧妙应答后,并义正词严地反击,骂卢志是“鬼子”。据此理解分析作答。
【点睛】
在文言文翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主”的原则。翻译文言语句要抓住句子中的关键词汇,运用“增、删、调、换、留”等译文的基本方法,做到译句文从字顺,符合现代汉语语法规范,句意尽量达到完美。
参考译文:
【甲】陈太丘和朋友相约出行,约定在中午。过了中午还没到,陈太丘不再等候就离开了。离开后朋友才到。元方当时年七岁,在门外玩耍。朋友问元方:“你的父亲在吗?”(元方)回答道:“等了您很久您却还没有到,现在已经离开了。”朋友便生气地说道:“真不是君子啊!和别人相约出行,却丢下别人自己走。”元方说:“您与我父亲约在正午。您没到,这是不讲信用(的表现);对孩子骂他父亲,这是没礼貌(的表现)。”朋友惭愧,下车去拉元方,元方头也不回地走进了大门。
【乙】卢志在大庭广众之中问陆机:“陆逊、陆抗是您的什么人啊?”陆机回答说:“就像你跟卢毓、卢珽一样。”陆云紧张得脸都变了,出了门之后,对哥哥陆机说:“何必到如此地步呢,他或许真的不知道我们的祖父和父亲呢?”陆机厉言正说:“我们的父亲、祖父,名扬天下,难道有不知道的,这个龟儿子胆敢这样无礼!”议论的人质疑“二陆”的优和劣,谢安先生根据这件事做出了定评。