古诗世说新语两则翻译赏析
  文言文《世说新语两则》选自高中文言文大全,其古诗原文如下:
  【原文】
  谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
  【注释】
  (1)谢太傅:即谢安(320~385),字安石,晋朝陈郡阳夏(河南太康)人。做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职。死后追赠为太傅。
  (2)内集:家庭聚会。
  (3)与儿女讲论文义:儿女,这里当“子侄辈”讲,即年轻一辈。讲论文义:讲解诗文。讲:讲解。 论:讨论。
  (4)俄而雪骤,公欣然曰:俄而,不久,一会儿。骤:迅速。欣然:高兴的样子。
  (5)未若柳絮因风起(未若:不如)(因:凭借 )(“因”在这里有特殊含义)
  (6)胡儿:即谢朗。谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。做过东阳太守。
  (7)差可拟:差不多可以相比。差,大致、差不多。拟,相比。
  (8)因:凭,凭借
  (9)无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。无奕,指谢奕,字无奕。王凝之orG的妻子。
  (10)王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。
世说新语二则翻译译文  (11)欣然:高兴。
  (12)未若:不如比作。
  【翻译】
  在一个寒冷的雪天,谢安把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈论诗文。不久,雪下得很大,谢安高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“把盐撒在空中差不多可以相比。”他哥哥的女儿谢道韫说:“不如说是柳絮随风舞动的样子。”太傅高兴得笑了起来。她是谢安大哥谢无奕的女儿,也是左将军王凝之的妻子。
           
                                                    ---来源网络整理,仅供参考