《滕王阁序》原文及翻译赏析
《滕王阁序》全称《秋日登洪府滕王阁饯别序》,亦名《滕王阁诗序》,骈文名篇。唐朝王勃作。滕王阁位于江西省南昌市赣江滨。唐高祖之子滕王李元婴任洪州都督时(公元653年)始建,后阎伯屿为洪州牧,宴僚于阁上,王勃省父过此,即席而作。文中铺叙滕王阁一带形势景和宴会盛况,抒发了“无路请缨”之感慨。
这里以往是汉代的豫章郡城,如今是洪州的都督府,天上的方位属于翼,轸两星宿的分野,地上的位置连结着衡山和庐山。以三江为衣襟,以五湖为衣带、控制着楚地,连接着瓯越。物的精华是上天的珍宝,宝剑的光芒直冲上牛、斗二星之间。因为大地有灵气,所以英杰辈出,陈蕃专为徐孺设下几榻。雄伟的大洲像雾一般涌起,博学的人才,像繁星一样地活跃。城池坐落在夷夏交界的地方,主人与宾客,集中了东南地区的英俊之才。都督阎公,享有崇高的名望,远道来到洪州坐镇,宇文州牧,是美德的楷模,赴任途中特地在此暂留。正逢十日休假的日子,杰出的友人云集,高贵的宾客,也都不远千里来到这里聚会。文坛领袖孟学士所作文章的气势像腾起的蛟龙,飞舞的彩凤,王将军的兵器库里,藏有像紫电剑、青霜剑这样锋利的宝剑。由于父亲在交趾做县令,我在探亲途中经过这个著名的地方。我年幼无知,竟有幸亲身参加了这次盛大的宴会。
现在是九月和秋天。水没了,池水清了,天空凝结着淡淡的云烟,山在暮中呈紫。驾着马车走在高高的山路上,游览着山中的风景。我来到王腾馆前的沙洲,发现了王腾建造的王腾馆。这里山峦重叠,绿的山峰高耸入云。空中一亭,一条红亭路就像在天上飞,从亭上看不到地面。白鹤野鸭驻足的小洲,岛屿曲折,典雅的宫殿与连绵的山相映成趣。
推开雕花亭门,俯瞰装饰着五颜六饰品的屋顶,峰峦平原尽收眼底,湖川曲折令人叹为观止。到处都是巷子和房子,很多有钱人家都在吃吃喝喝。葛船满摆渡,满是雕青雀黄龙的大船。雨过天晴,彩虹消,阳光灿烂,夕阳随野鸭飞,秋水连天。傍晚时分,渔船的歌声响彻的湖畔,大雁寒气袭人,鸣叫着,直到衡阳的蒲。
放眼远望,胸襟刚感到舒畅,超逸的兴致立即兴起,排箫的音响引来的徐徐清风,柔缓的歌声吸引住飘动的白云。像睢园竹林的聚会,这里善饮的人,酒量超过彭泽县令陶渊明,像邺水赞咏莲花,这里诗人的文采,胜过临川内史谢灵运。(音乐与饮食,文章和言语)这四种美好的事物都已经齐备,(贤主、嘉宾)这两个难得的条件也凑合在一起了,向天空中极目远眺,在假日里尽情欢娱。苍天高远,大地寥廓,令人感到宇宙的无穷无尽。欢
豫章故郡
乐逝去,悲哀袭来,我知道了事物的兴衰成败是有定数的。西望长安,东指绍兴,南方的陆地已到尽头,大海深不可测,北方的北斗星多么遥远,天柱高不可攀。关山重重难以越过,有谁同情不得志的人?萍水偶尔相逢,大家都是异乡之客.怀念着君王的宫门,但却不被召见,什么时候才能够去侍奉君王呢?
嗯,每个人的时机不一样,人生的命运往往并不顺利。冯唐容易衰老,李广难得。贾谊被冤枉贬长沙,不是因为没有明君,而是因为洪亮逃到了齐鲁海边。现在不是政治繁荣的时代吗?只是君子知道时机,谨慎的人知道自己的命运。虽然你老了,但你应该更有抱负。年纪大了怎么改变心情?虽然处境艰难,但我们应该更加坚定道德操守,永远不要放弃我们的远大志向。即使喝了馋泉的水,心情依然清新干净;即使你在一条干燥的主干道上,你的头脑仍然是开朗和快乐的。北海虽远,但旋风仍可达。虽然早晨已经过去,但珍惜夜晚还不算太晚。孟品味高洁,却怀抱着白白报国的热情。阮籍无拘无束,怎么能学他穷哭!
我地位卑微,只是一个书生。虽然和终军一样年已二十一,却无处去请缨杀敌。我羡慕宗悫那种“乘长风破万里浪”的英雄气概,也有投笔从戎的志向。如今我抛弃了一生的功名,不
远万里去朝夕侍奉父亲。虽然称不上谢家的“宝树”,但是能和贤德之士相交往。不久我将见到父亲,聆听他的教诲。今天我侥幸地奉陪各位长者,高兴地登上龙门。假如碰不上杨得意那样引荐的人,就只有抚拍着自己的文章而自我叹惜。既然已经遇到了钟子期,就弹奏一曲《流水》又有什么羞愧呢?
呵!名胜之地不能常存,盛大的宴会难以再逢。兰亭宴集已为陈迹,石崇的梓泽也变成了废墟。承蒙这个宴会的恩赐,让我临别时作了这一篇序文,至于登高作赋,这只有指望在座诸公了。我只是冒昧地尽我微薄的心意,作了短短的引言。在座诸位都按各自分到的韵字赋诗,我已写成了四韵八句。请在座诸位施展潘岳,陆机一样的才笔,各自谱写瑰丽的诗篇吧![5-6]
高耸的王腾馆俯瞰着河中央的沙洲。我想,那种佩戴玉佩,敲响鸾铃的奢华歌舞,已经停止了。早晨,画楼飞向南浦的云端;黄昏时分,珠帘卷入西山的雨丝中。悠闲的彩云倒映在河面,整天悠闲地飘着;时光荏苒,人事更迭,不知过了多少个春秋。曾经在高高的亭子里自得其乐的王腾,如今已不知去向,只有栏杆外汹涌澎湃的河水奔向远方。
豫章:滕王阁在今江西省南昌市。南昌,为汉豫章郡治。唐代宗当政之后,为了避讳唐代
宗的名(李豫),“豫章故郡”被替换为“南昌故郡”。所以现存滕王阁内的石碑以及苏轼的手书都称作“南昌故郡”。
故:以前的。
洪都:汉豫章郡,唐改为洪州,设都督府。
星分翼轸:古人习惯以天上星宿与地上区域对应,称为“某地在某星之分野”。据《晋书·天文志》,豫章属吴地,吴越扬州当牛斗二星的分野,与翼轸二星相邻。翼、轸,星宿名,属二十八宿。
衡:衡山,此代指衡州(治所在今湖南省衡阳市)。
庐:庐山,此代指江州(治所在今江西省九江市)。
襟:以……为襟。因豫章在三江上游,如衣之襟,故称。
三江:太湖支流松江、娄江、东江,泛指长江中下游的河流。
带:以…为带。五湖在豫章周围,如衣束身,故称。
五湖:一说指太湖、鄱阳湖、青草湖、丹阳湖、洞庭湖,又一说指菱湖、游湖、莫湖、贡湖、胥湖,皆在鄱阳湖周围,与鄱阳湖相连。以此借为南方大湖的总称。
满静:古楚地,今两湖一带。
引:连接。
瓯越:古越地,即今天的浙江南部。古代东越王的都城在东瓯(今浙江永嘉县),境内有瓯江。
物华天宝:物的精华就是天上的珍宝。
龙光射牛斗之墟:龙光,指宝剑的光辉。牛、斗,星宿名。墟、域,所在之处。据《晋书·张华传》,晋初,牛、斗二星之间常有紫气照射。张华请教精通天象的雷焕,雷焕称这是宝剑之精,上彻于天。张华命雷焕为丰城令寻剑,果然在丰城(今江西省丰城市,古属豫章郡)牢狱的地下,掘地四丈,得一石匣,内有龙泉、太阿二剑。后这对宝剑入水化为双龙。