《滕王阁序》英译
豫章故郡,洪都新府。星分翼轸,地接衡庐。襟三江而带五湖控蛮荆而引瓯越。物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。雄州雾列,俊采星驰。台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻。十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。
英译:
The old prefecture of Yuzhang, the new capital of Hongdu. The stars divide at the Wing and Zhen, the land connects with Heng and Lu. With three rivers at its bosom and five lakes at its waist, it commands the wild Jing and leads the Ou Yue. The land is rich in natural treasures, the dragon's radiance shines on the ruins of the Niu and Dou; the people are outstanding, the land is full of spirit, Xu Ru descended from Chen Fan's couch. The powerful state is shrouded in mist, the outstanding talents shine like stars. The city walls rest on the border between Yi and Xia, the guests and hosts are all beautiful in the southea
st. Governor Yan has a refined reputation, his halberd remotely overlooks; Prefect Yu has exemplary manners, his curtains temporarily reside. On the tenth day of the holiday, victorious friends gather like clouds; welcoming from a thousand miles, noble guests fill the hall. The dragons rise and phoenixes take flight, the scholarly master Meng leads in poetry; purple lightning and blue frost, General Wang's arsenal of martial arts. My father is a magistrate, passing through a famous region on his way; what does a child know, personally encountering such a magnificent farewell banquet.
>豫章故郡