从委婉语看中西文化差异
要: 中美文化差异本文主要从委婉语的角度切入,对比分析中美文化的不同,从而使人们可以有效地避免在跨文化交流中犯些不必要的禁忌。本文的切入点是委婉语,所以在文中引用大量的中英委婉语论证观点。委婉语可以是文化的一面镜子,它可以充分映射出宗教、社会、礼仪等。人们了解了委婉语和使用委婉语可以对各国文化更加深入了解,拓宽自己的知识面,从而在与各种人交流的时候不至于造成尴尬的局面。对委婉语的研究还只是冰山一角,人们对非英语国家的委婉语方面的研究还比较少,需要不断探索。
关键词: 中西文化差异 委婉语 禁忌 映射
一、引言
委婉语是一种语言表达形式,它是一种存在于所有文化中的一种特殊的表达方式。不同的委婉语取决于不同的社会背景和历史文化,根据牛津高级英汉词典,委婉语的定义是:用令人愉快的、温和的或者间接的字或者词代替精确的和直接的词。委婉语的使用范围和社会功能正在不断扩大。掌握好委婉语可以帮助人们保持良好的社会人际关系,使人们顺利地进行跨
文化交流。委婉语反映了人类社会发展的一般性和特殊性,包括社会价值、社会道德、民族特征与共性,也反映了社会和语言的关系,语言交际所要遵守的规则,等等。如果人们不能很好地掌握委婉语,就将引起不同文化的人之间的误解,使各国的交流障碍重重,所以掌握好委婉语是至关重要的。委婉语是汉语和英语共有的语言现象,它们有着相同的心理基础,包括禁忌心理、礼貌心理和隐藏心理。根据不同的社会和自然环境,英语和汉语有着不同的语言特征和文化价值观。两者都具有鲜明的民族特征。通过对委婉语的研究,人们可以理解和比较英汉的委婉语的差异,促进跨文化交际顺利进行。
二、委婉语的起源
英语委婉语起源于宗教,英语国家的人们大多信基督教。委婉语专家尼尔曼曾指出,委婉语最早的主题必然是宗教性的,也就是说委婉语最初是由宗教的禁忌发展而来的。当有要被禁止的语言出现时,就必然会有相应的委婉语代替,人们试着将它们比做硬币的两面。