从高低语境理论看中美文化冲突及应对策略
摘 要:霍尔的文化语境理论将中国文化与美国文化划分为高语境文化和低语境文化,由于中美文化差异,其信息在传播中始终固守着各自特定的传播语境,从而导致人们在交际中彼此之间交流困难。本文通过回顾霍尔的高低语境交际理论,对中美文化中的交际实例进行观察及对比分析,并探讨在应对交际冲突时所应采取的有效沟通策略,对避免跨文化交际中的语用失误,有一定的实际意义。
关键词:跨文化交际 高语境 低语境 冲突 策略中美文化差异
1.引言
美国文化人类学家爱德华·t.霍尔在1976年出版的《超越文化》一书中提出了高语境文化和低语境文化的概念。他认为:“任何事物均可被赋予高、中、低语境的特征。高语境事物具有预先编排信息的特,编排的信息处于接受者手里及背景中,仅有微小部分存于传递的信息中。低语境事物恰好相反,大部分信息必须处在传递的信息中,以便补充语境中丢失的部分”。根据这一理论,高语境文化成员在表达感情和传递信息时含蓄间接,用字隐晦,而低语
境文化背景下的人们则是通过直接的表达和符号传递进行交流的。以中国为代表的东方国家属于高语境传播社会,而美国等西方国家多属于低语境传播社会。
2.高低语境文化的冲突
不同语境的文化决定了人们的交际方式、认知方式和表达方式。由于处于不同的文化背景下,中美两国人在传播信息的过程中始终固守着各自的传播语境,从而导致人们在交际中对同一条信息的理解有显著差异,造成彼此之间的交流困难,因此交际失败屡屡发生。
首先,中国的高语境文化与美国的低语境文化在间接交际与直接交际方面存在明显差异。在大部分文化中,都包含间接交际和直接交际两种模式,只是两者的侧重程度会随着不同文化有所不同。中国人倾向于间接交际。交流模式常常是含蓄、内隐以及较多的非言语编码。而美国人更注重直接交际,常常是外显、明了及较多的言语编码。例如:
neil是一位美国工程师,工作在一家设在美国的中国公司。一天,总经理吴先生对neil说:“很高兴你为公司付出的辛勤劳动以及取得的成绩,因此想让你作为这次中东新项目的主要负责人。但是,这就意味着你要离开家,当然你的家人可以陪同你一起去,而且这个
职位还有相当可观的经济收入,你觉得如何?”neil说:“谢谢你对我的信任,但是我必须得和家人商量一下。”两天后,neil告诉经理:“我和妻子不喜欢离开美国这个想法,不能接受这个职位。”说完离开了办公室。吴先生什么也没说,只是感觉很惊愕。